(1) 原文
770. Cum interrogatur clericus et laicus, num omnia illa firmiter credant, ut quod antediluviani una cum Adamo et Eva, et postdiluviani una cum Noacho et ejus filiis, tum Abrahamus, Isacus et Jacobus una cum omnibus prophetis et apostolis, similiter ac reliquorum hominum animae, adhuc reserventur in meditullio terrae, aut volitent in aethere aut aere; tum etiam num credant quod animae reinduiturae sint corpora sua, et cum his coaliturae, quae tamen sunt cadavera exesa a vermibus, muribus et piscibus, et Aegyptiaca ut [1]mumia ab hominibus exesa, et quaedam modo sceleta exusta sole et dilapsa in pulverem; et quoque num credant, quod stellae caeli tunc delapsurae sint super terram, quae tamen minor una illarum est; numne talia sunt paradoxa, quae ipsa ratio dissipat, sicut solet contradictoria; sed ad haec quidam nihil respondent; quidam quod illa sint fidei, "sub cujus obedientia captamus intellectum:" quidam quod non modo haec, sed etiam supra rationalia plura sint Divinae omnipotentiae; et cum nominant fidem et omipotentiam, exsulat ratio, et tunc sana ratio vel disparatur, et fit sicut nihil, vel fit sicut spectrum, et vocatur insania. Addunt, "Suntne illa secundum Verbum? Quis non ex illo cogitabit et loquetur?"
@1 “mumia….exesa:”-sic ed. prin.,; sic supra, n.693, tum quoque De Am. Conj., n. 182; vedeatur etiam Apoc. Exp., n. 1059, ubi legitur “muni Aegyptiacum.” A Doctore Tafel quidem legebatur, “muniae…exesae.”
(2) 直訳
770. Cum interrogatur clericus et laicus, num omnia illa firmiter credant, ut quod antediluviani una cum Adamo et Eva, et postdiluviani una cum Noacho et ejus filiis, tum Abrahamus, Isacus et Jacobus una cum omnibus prophetis et apostolis, similiter ac reliquorum hominum animae, adhuc reserventur in meditullio terrae, aut volitent in aethere aut aere; 聖職者と平信徒が質問されるとき、それらのすべてのことを堅く信じているのか、例えば、洪水以前の者たちがアダムとエバとと一緒に、また洪水後の者たちがノアとその息子たちと一緒に、なおまた、アブラハム、イサク、またヤコブが預言者と使徒のすべての者と一緒に、同様に、そして他の者の人間の霊魂、今でも地の中心の中に保存されている、またはエーテルまたは空気の中を飛んでいる。
tum etiam num credant quod animae reinduiturae sint corpora sua, et cum his coaliturae, quae tamen sunt cadavera exesa a vermibus, muribus et piscibus, et Aegyptiaca ut [1]mumia ab hominibus exesa, et quaedam modo sceleta exusta sole et dilapsa in pulverem; そのうえさらにまた、信じているのか、霊魂がその身体を再び着ること、またこれらと合体する、それらは、それでも虫により食い尽された(exedo)屍である、ネズミ(mus)また魚〔により〕、またエジプトのもの、ミイラのように、人間に食い尽される☆、また単なるある種の骸骨、太陽で焼く尽くされた、また塵の中にこなごなにされた(dilabor)。
☆ ミイラはかつて薬用として摂取されたことがあります。
et quoque num credant, quod stellae caeli tunc delapsurae sint super terram, quae tamen minor una illarum est; そしてまた信じているのか、天の星が、その時、地の上に落ちること、それはそれでもそれらの〔星のどの〕一つよりも小さい。
numne talia sunt paradoxa, quae ipsa ratio dissipat, sicut solet contradictoria; このようなことは背理(矛盾)☆ではないか、それは理性そのものを消散させる、矛盾によくあるように。
☆ スヴェーデンボリはpadadoxonを通常の意味「逆説」とは異なる用い方をしています。
sed ad haec quidam nihil respondent; しかし、これらに、ある者は何も答えない。
quidam quod illa sint fidei, "sub cujus obedientia captamus intellectum:" ある者は、それらは信仰のものであることを〔答える〕、「その従順の下に、私たちは理解力を捕える(把握する)」――
quidam quod non modo haec, sed etiam supra rationalia plura sint Divinae omnipotentiae; ある者は、このことだけでなく、しかしさらにまた多くの理性的なものの上方に神的な全能があることを〔答える〕。
et cum nominant fidem et omipotentiam, exsulat ratio, et tunc sana ratio vel disparatur, et fit sicut nihil, vel fit sicut spectrum, et vocatur insania. また、信仰と全能のことを言う(名前を挙げる)とき、理性を追放する(追放されている)、またその時、健全な理性はあるいは消滅する、また無のようになる、あるいは亡霊(幻影)のようになる、また狂気と呼ばれる。
Addunt, "Suntne illa secundum Verbum? 彼らは言い足す、「それらは、みことばにしたがっていないか?
Quis non ex illo cogitabit et loquetur?" だれがそれから考え、話さないか?」
@1 “mumia….exesa:”-sic ed. prin.,; 注1 「mumia….exesa」――このように、初版に。
sic supra, n.693, tum quoque De Am. Conj., n. 182; このように前の693番に、なおまた『結婚愛』182番に。
vedeatur etiam Apoc. Exp., n. 1059, ubi legitur “muni Aegyptiacum.” 『黙示録講解』1059番もまた参照、そこに「muni Aegyptiacum」と読まれる。
A Doctore Tafel quidem legebatur, “muniae…exesae.” ターフェル博士により、確かに、「muniae…exesae」と読まれる。
(3) 訳文
770. 聖職者と平信徒が、「それらのすべてのことを堅く信じているのか、例えば、洪水以前の者たちがアダムとエバとと一緒に、また洪水後の者たちがノアとその息子たちと一緒に、なおまた、アブラハム、イサク、またヤコブが預言者と使徒のすべての者と一緒に、同様に、そして他の者の人間の霊魂〔と一緒に〕、今でも地の中心の中に保存されている、またはエーテルまたは空気の中を飛んでいる。そのうえさらにまた、霊魂がその身体を再び着ること、またこれらと合体する、それらは、それでも虫、ネズミ、魚により食い尽された屍であり、たエジプトのミイラのように、人間に食い尽され☆、また、太陽で焼く尽くされた、また塵の中にこなごなにされた単なるある種の骸骨であることを信じているのか、そしてまた、天の星が、その時、地の上に落ち、それでもそれらの〔星のどの〕一つよりも小さいことを信じているのか、このようなことは矛盾によくあるように理性そのものを消散させる背理ではないか」と質問されるとき、しかし、これらに、ある者は何も答えない。ある者は、それらは信仰のものであり、「その従順の下で、私たちは理解力を把握する」――ある者は、このことだけでなく、しかしさらにまた多くの理性的なものの上方に神的な全能があることを〔答える〕。また、信仰と全能のことを言うとき、理性を追放し、またその時、健全な理性は、あるいは消滅するか無のようになる、あるいは幻影のようになり、狂気と呼ばれる。
彼らは言い足す、「それらは、みことばにしたがっていないか? だれがそれから考え、話さないか?」
☆ ミイラは薬用として摂取されたことがあります。