(1) 原文
758. Quod omnia illa, quae Dominus cum discipulis locutus est, de ultimo tempore Ecclesiae Christianae dicta sint, manifeste patet ex Apocalypsi, ubi similia de consummatione saeculi et de adventu Ipsius, praedicuntur; quae omnia in Apocalypsi Revelata (anno 1766 edita), singulatim explicata sunt. Nunc quia illa, quae Dominus de consummatione saeculi et de adventu suo coram discipulis dixit, coincidunt cum illis quae postea in Apocalypsi per Johannem de iisdem revelavit, patet clare quod non aliam consummationem, quam Ecclesiae hodiernae Christianae, intellexerit. Praeterea de hujus ecclesiae fine etiam apud Danielem prophetatum est; quare dicit Dominus,
"Cum…videritis abominationem desolationis, praedictam a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit probe notet" (Matth. xxiv. 15; Dan. ix. 27);
similiter etiam apud reliquos Prophetas. Quod talis abominatio desolationis hodie sit in Ecclesia Christiana, adhuc patebit ex Appendice, in qua videbitur quod non unicum genuinum verum in ecclesia residuum sit, et quoque quod nisi Nova Ecclesia loco hodiernae exsuscitetur, Nulla caro salvari possit, secundum Verba Domini apud Matthaeum (xxiv. 22). Quod Ecclesia Christiana, qualis est hodie, in tantum consummata et vastata sit, non videri potest ab illis in terra, qui se in falsis ejus confirmaverunt; causa est, quia confirmatio falsi est negatio veri; quare ponit sicut velum sub intellectu, et per id custodit, ne quid aliud subintret, quod convellit ejus funes et palos, per quos systematicum suum sicut tentorium firmum aedificavit et conformavit. Accedit, quod rationale naturale confirmare possit quicquid lubet, ita aeque falsum ac verum; et quando confirmatum est, apparet utrumque in simili luce, et non cognoscitur num lux fatua sit, qualis datur in somnio, vel num sit lux vera, qualis datur in die: sed aliter prorsus rationale spirituale, in quo sunt illi qui spectant ad Dominum, et ab Ipso in amore veri sunt.
(2) 直訳
758. Quod omnia illa, quae Dominus cum discipulis locutus est, de ultimo tempore Ecclesiae Christianae dicta sint, manifeste patet ex Apocalypsi, ubi similia de consummatione saeculi et de adventu Ipsius, praedicuntur; それらすべてのものは、それらは主が弟子たちに話した、キリスト教会の終わりの時について言った、「黙示録」からはっきりと明らかである、そこに世代の完了とその方の来臨について似たことが、予言されている。
quae omnia in Apocalypsi Revelata (anno 1766 edita), singulatim explicata sunt. それらのすべてのものは『啓示された黙示録』(1766年出版)の中に、個々に(一つずつ)説明されている。
Nunc quia illa, quae Dominus de consummatione saeculi et de adventu suo coram discipulis dixit, coincidunt cum illis quae postea in Apocalypsi per Johannem de iisdem revelavit, patet clare quod non aliam consummationem, quam Ecclesiae hodiernae Christianae, intellexerit. さて、それらは、それらを主は世代の完了についてとご自分の来臨について弟子たちの前で言った、それらと一致するので、それらはその後、「黙示録」の中でヨハネによって同じものについて啓示した、はっきりと(明るく)明らかである、他の完了でないこと、今日のキリスト教以外の、意味された。
Praeterea de hujus ecclesiae fine etiam apud Danielem prophetatum est; さらに、この教会の終わりについて「ダニエル(書)」のもとにもまた預言されている。
quare dicit Dominus, それゆえ、主は言う、
"Cum…videritis abominationem desolationis, praedictam a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit probe notet" (Matth. xxiv. 15; Dan. ix. 27); 「あなたがたが荒涼の忌まわしいものを見る時、預言者ダニエルによって予言された、聖なる場所に立っている、読む者は正しく注目する(未来)」(マタイ24:15、ダニエル9:27)。
similiter etiam apud reliquos Prophetas. 同様に、他の預言者のもとに。
Quod talis abominatio desolationis hodie sit in Ecclesia Christiana, adhuc patebit ex Appendice, in qua videbitur quod non unicum genuinum verum in ecclesia residuum sit, et quoque quod nisi Nova Ecclesia loco hodiernae exsuscitetur, Nulla caro salvari possit, secundum Verba Domini apud Matthaeum (xxiv. 22). このような荒涼の忌まわしいものが今日のキリスト教会の中にあること、さらに付録☆(補遺)から明らかになる、その中に見られる、教会の中にただ一つの本物の真理が(=も)残っていないこと、そしてまた、今日のもの〔教会〕の代わりに「新しい教会」が起こされなかったなら、だれも肉は救われなかったこと、主のみことばにしたがって、「マタイ(福音書)」のもとの(24:22)。
☆ 本書のどこにも「付録」はありません。この章の後に「追加」がありますが、そこには「霊界での様子」が述べられています。(第1章15番の注参照)
Quod Ecclesia Christiana, qualis est hodie, in tantum consummata et vastata sit, non videri potest ab illis in terra, qui se in falsis ejus confirmaverunt; キリスト教会が、今日どんなものであるか、それほどの完了と荒廃の中にある、地の中の彼らから見られることができない、その者は自分自身をその虚偽を確信した。
causa est, quia confirmatio falsi est negatio veri; 理由がある、虚偽の確信は真理の否定であるからである。
quare ponit sicut velum sub intellectu, et per id custodit, ne quid aliud subintret, quod convellit ejus funes et palos, per quos systematicum suum sicut tentorium firmum aedificavit et conformavit. それゆえ、理解力の下にヴェール(垂れ幕)のように置く、またそれによって守る、それが何らかのものが忍び込まないように、それはその綱(ロープ)と杭(柱)を引く抜く、それらによってその理論体系を強固な天幕のように建てた、また形成した。
Accedit, quod rationale naturale confirmare possit quicquid lubet, ita aeque falsum ac verum; 追加の事実は☆、自然的な理性的なものは好むどんなものでも確信することができる〔こと〕、そのように等しく虚偽と真理を。
☆ accedit quodで「追加の事実は~」の意味です。
et quando confirmatum est, apparet utrumque in simili luce, et non cognoscitur num lux fatua sit, qualis datur in somnio, vel num sit lux vera, qualis datur in die: また確信されるとき、両方とも似た光の中に見られる、また認められない、愚かな(弱い)光であるかどうか、夢(幻)の中に存在するような、あるいは真理の光であるかどうか、日の中に存在するような。
sed aliter prorsus rationale spirituale, in quo sunt illi qui spectant ad Dominum, et ab Ipso in amore veri sunt. しかし、霊的な理性的なものはまったく異なって〔いる〕、その中に彼らはいる、その者は主へ目を向ける、またその方から真理の愛の中にいる。
(3) 訳文
758. 主が、キリスト教会の終わりの時について言って、弟子たちに話したそれらすべてのものは、「黙示録」からはっきりと明らかである、そこに世代の完了とその方の来臨について似たことが、予言されている。それらのすべてのものは『啓示された黙示録』(1766年出版)の中に、個々に説明されている。
さて、主が世代の完了についてとご自分の来臨について弟子たちの前で言ったことは、その後、「黙示録」の中でヨハネによって同じものについて啓示したそれらと一致するので、今日のキリスト教以外の他の完了が意味されなかったことがはっきりと明らかである。
さらに、この教会の終わりについて「ダニエル(書)」のもとにもまた預言されている。それゆえ、主は言われている、
「あなたがたが、預言者ダニエルによって予言された、荒涼の忌まわしいものが聖なる場所に立っているのを見る時、読む者は正しく注目するがよい」(マタイ24:15、ダニエル9:27)。
同様に、他の預言者のもとに。
このような荒涼の忌まわしいものが今日のキリスト教会の中にあることが、さらに付録☆から明らかになり、その中に、教会の中にただ一つの本物の真理も残っていないこと、そしてまた、今日の教会の代わりに「新しい教会」が起こされなかったなら、「マタイ(福音書)」のもとの主のみことばにしたがって、だれも肉は救われなかったこと(24:22)が見られる。
それほどの完了と荒廃の中にあるキリスト教会が、今日どんなものであるか、自分自身でその虚偽を確信した地上の者から見られることができない。その理由は、虚偽の確信は真理の否定であるからである。それゆえ、〔虚偽は〕理解力の下にヴェール(垂れ幕)のように置き、またそれによって、それが何らかのものが忍び込まないように守る、それはそれらによってその理論体系を強固な天幕のように建て、また形成したその綱と杭を引く抜く。
追加の事実は、自然的な理性的なものは好むどんなものでも、そのように等しく虚偽と真理を確信することができることである。また確信されるとき、両方とも似た光の中に見られ、また認められない、夢(幻)の中に存在するような愚かな(弱い)光であるかどうか、、あるいは日中に存在するような真理の光であるかどうか。しかし、主へ目を向け、またその方から真理の愛の中にいる者の霊的な理性的なものは、まったく異なっている。
☆ 本書のどこにも「付録」はありません。この章の後に「追加」がありますが、そこには「霊界での様子」が述べられています。(第1章15番の注参照)
日: 2015年12月28日
原典講読『真のキリスト教』758
(1) 原文
758. Quod omnia illa, quae Dominus cum discipulis locutus est, de ultimo tempore Ecclesiae Christianae dicta sint, manifeste patet ex Apocalypsi, ubi similia de consummatione saeculi et de adventu Ipsius, praedicuntur; quae omnia in Apocalypsi Revelata (anno 1766 edita), singulatim explicata sunt. Nunc quia illa, quae Dominus de consummatione saeculi et de adventu suo coram discipulis dixit, coincidunt cum illis quae postea in Apocalypsi per Johannem de iisdem revelavit, patet clare quod non aliam consummationem, quam Ecclesiae hodiernae Christianae, intellexerit. Praeterea de hujus ecclesiae fine etiam apud Danielem prophetatum est; quare dicit Dominus,
"Cum…videritis abominationem desolationis, praedictam a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit probe notet" (Matth. xxiv. 15; Dan. ix. 27);
similiter etiam apud reliquos Prophetas. Quod talis abominatio desolationis hodie sit in Ecclesia Christiana, adhuc patebit ex Appendice, in qua videbitur quod non unicum genuinum verum in ecclesia residuum sit, et quoque quod nisi Nova Ecclesia loco hodiernae exsuscitetur, Nulla caro salvari possit, secundum Verba Domini apud Matthaeum (xxiv. 22). Quod Ecclesia Christiana, qualis est hodie, in tantum consummata et vastata sit, non videri potest ab illis in terra, qui se in falsis ejus confirmaverunt; causa est, quia confirmatio falsi est negatio veri; quare ponit sicut velum sub intellectu, et per id custodit, ne quid aliud subintret, quod convellit ejus funes et palos, per quos systematicum suum sicut tentorium firmum aedificavit et conformavit. Accedit, quod rationale naturale confirmare possit quicquid lubet, ita aeque falsum ac verum; et quando confirmatum est, apparet utrumque in simili luce, et non cognoscitur num lux fatua sit, qualis datur in somnio, vel num sit lux vera, qualis datur in die: sed aliter prorsus rationale spirituale, in quo sunt illi qui spectant ad Dominum, et ab Ipso in amore veri sunt.
(2) 直訳
758. Quod omnia illa, quae Dominus cum discipulis locutus est, de ultimo tempore Ecclesiae Christianae dicta sint, manifeste patet ex Apocalypsi, ubi similia de consummatione saeculi et de adventu Ipsius, praedicuntur; それらすべてのものは、それらは主が弟子たちに話した、キリスト教会の終わりの時について言った、「黙示録」からはっきりと明らかである、そこに世代の完了とその方の来臨について似たことが、予言されている。
quae omnia in Apocalypsi Revelata (anno 1766 edita), singulatim explicata sunt. それらのすべてのものは『啓示された黙示録』(1766年出版)の中に、個々に(一つずつ)説明されている。
Nunc quia illa, quae Dominus de consummatione saeculi et de adventu suo coram discipulis dixit, coincidunt cum illis quae postea in Apocalypsi per Johannem de iisdem revelavit, patet clare quod non aliam consummationem, quam Ecclesiae hodiernae Christianae, intellexerit. さて、それらは、それらを主は世代の完了についてとご自分の来臨について弟子たちの前で言った、それらと一致するので、それらはその後、「黙示録」の中でヨハネによって同じものについて啓示した、はっきりと(明るく)明らかである、他の完了でないこと、今日のキリスト教以外の、意味された。
Praeterea de hujus ecclesiae fine etiam apud Danielem prophetatum est; さらに、この教会の終わりについて「ダニエル(書)」のもとにもまた預言されている。
quare dicit Dominus, それゆえ、主は言う、
"Cum…videritis abominationem desolationis, praedictam a Daniele propheta, stantem in loco sancto, qui legit probe notet" (Matth. xxiv. 15; Dan. ix. 27); 「あなたがたが荒涼の忌まわしいものを見る時、預言者ダニエルによって予言された、聖なる場所に立っている、読む者は正しく注目する(未来)」(マタイ24:15、ダニエル9:27)。
similiter etiam apud reliquos Prophetas. 同様に、他の預言者のもとに。
Quod talis abominatio desolationis hodie sit in Ecclesia Christiana, adhuc patebit ex Appendice, in qua videbitur quod non unicum genuinum verum in ecclesia residuum sit, et quoque quod nisi Nova Ecclesia loco hodiernae exsuscitetur, Nulla caro salvari possit, secundum Verba Domini apud Matthaeum (xxiv. 22). このような荒涼の忌まわしいものが今日のキリスト教会の中にあること、さらに付録☆(補遺)から明らかになる、その中に見られる、教会の中にただ一つの本物の真理が(=も)残っていないこと、そしてまた、今日のもの〔教会〕の代わりに「新しい教会」が起こされなかったなら、だれも肉は救われなかったこと、主のみことばにしたがって、「マタイ(福音書)」のもとの(24:22)。
☆ 本書のどこにも「付録」はありません。この章の後に「追加」がありますが、そこには「霊界での様子」が述べられています。(第1章15番の注参照)
Quod Ecclesia Christiana, qualis est hodie, in tantum consummata et vastata sit, non videri potest ab illis in terra, qui se in falsis ejus confirmaverunt; キリスト教会が、今日どんなものであるか、それほどの完了と荒廃の中にある、地の中の彼らから見られることができない、その者は自分自身をその虚偽を確信した。
causa est, quia confirmatio falsi est negatio veri; 理由がある、虚偽の確信は真理の否定であるからである。
quare ponit sicut velum sub intellectu, et per id custodit, ne quid aliud subintret, quod convellit ejus funes et palos, per quos systematicum suum sicut tentorium firmum aedificavit et conformavit. それゆえ、理解力の下にヴェール(垂れ幕)のように置く、またそれによって守る、それが何らかのものが忍び込まないように、それはその綱(ロープ)と杭(柱)を引く抜く、それらによってその理論体系を強固な天幕のように建てた、また形成した。
Accedit, quod rationale naturale confirmare possit quicquid lubet, ita aeque falsum ac verum; 追加の事実は☆、自然的な理性的なものは好むどんなものでも確信することができる〔こと〕、そのように等しく虚偽と真理を。
☆ accedit quodで「追加の事実は~」の意味です。
et quando confirmatum est, apparet utrumque in simili luce, et non cognoscitur num lux fatua sit, qualis datur in somnio, vel num sit lux vera, qualis datur in die: また確信されるとき、両方とも似た光の中に見られる、また認められない、愚かな(弱い)光であるかどうか、夢(幻)の中に存在するような、あるいは真理の光であるかどうか、日の中に存在するような。
sed aliter prorsus rationale spirituale, in quo sunt illi qui spectant ad Dominum, et ab Ipso in amore veri sunt. しかし、霊的な理性的なものはまったく異なって〔いる〕、その中に彼らはいる、その者は主へ目を向ける、またその方から真理の愛の中にいる。
(3) 訳文
758. 主が、キリスト教会の終わりの時について言って、弟子たちに話したそれらすべてのものは、「黙示録」からはっきりと明らかである、そこに世代の完了とその方の来臨について似たことが、予言されている。それらのすべてのものは『啓示された黙示録』(1766年出版)の中に、個々に説明されている。
さて、主が世代の完了についてとご自分の来臨について弟子たちの前で言ったことは、その後、「黙示録」の中でヨハネによって同じものについて啓示したそれらと一致するので、今日のキリスト教以外の他の完了が意味されなかったことがはっきりと明らかである。
さらに、この教会の終わりについて「ダニエル(書)」のもとにもまた預言されている。それゆえ、主は言われている、
「あなたがたが、預言者ダニエルによって予言された、荒涼の忌まわしいものが聖なる場所に立っているのを見る時、読む者は正しく注目するがよい」(マタイ24:15、ダニエル9:27)。
同様に、他の預言者のもとに。
このような荒涼の忌まわしいものが今日のキリスト教会の中にあることが、さらに付録☆から明らかになり、その中に、教会の中にただ一つの本物の真理も残っていないこと、そしてまた、今日の教会の代わりに「新しい教会」が起こされなかったなら、「マタイ(福音書)」のもとの主のみことばにしたがって、だれも肉は救われなかったこと(24:22)が見られる。
それほどの完了と荒廃の中にあるキリスト教会が、今日どんなものであるか、自分自身でその虚偽を確信した地上の者から見られることができない。その理由は、虚偽の確信は真理の否定であるからである。それゆえ、〔虚偽は〕理解力の下にヴェール(垂れ幕)のように置き、またそれによって、それが何らかのものが忍び込まないように守る、それはそれらによってその理論体系を強固な天幕のように建て、また形成したその綱と杭を引く抜く。
追加の事実は、自然的な理性的なものは好むどんなものでも、そのように等しく虚偽と真理を確信することができることである。また確信されるとき、両方とも似た光の中に見られ、また認められない、夢(幻)の中に存在するような愚かな(弱い)光であるかどうか、、あるいは日中に存在するような真理の光であるかどうか。しかし、主へ目を向け、またその方から真理の愛の中にいる者の霊的な理性的なものは、まったく異なっている。
☆ 本書のどこにも「付録」はありません。この章の後に「追加」がありますが、そこには「霊界での様子」が述べられています。(第1章15番の注参照)