(1) 原文
733. Septima Cohors prae luce non reliquis visa, erat ex oriente caeli; erant angeli ex eadem societate, e qua fuit angelus tubae. Illi cum in caelo audiverunt, quod ne quidem unus in Christiano orbe sciat quid gaudium caeli, et felicitas aeterna, inter se dixerunt, "Nequaquam hoc veritas est; non potest tanta caligo, et talis stupor mentium Christianis esse; descendamus etiam nos, et audiamus num veritas sit; et si veritas est, sane est prodigium."
Tunc angeli illi dixerunt ad angelum tubae, "Nosti quod unusquisque homo, qui desideraverat caelum, et aliquid certi cogitaverat de gaudiis ibi, post mortem introducatur in imaginationis suae gaudia; et quod postquam experti sunt, qualia illa gaudia sunt, quod sint secundum vanas ideas mentis, et secundum deliria phantasiae illorum, educantur ab illis et instruantur. Hoc fit plerisque in mundo spirituum, qui in priore vita meditati sunt de caelo, et concluserunt aliquid de gaudiis ibi usque ad horum desiderium."
His auditis, angelus tubae dixit ad sex cohortes ex sapientibus orbis Christiani convocatas, "Sequimini me, et introducam vos in gaudia vestra, ita in caelum."
(2) 直訳
733. Septima Cohors prae luce non reliquis visa, erat ex oriente caeli; 光のために残りの(他の)者から見られない第七の群れは、天界の東からであった。
erant angeli ex eadem societate, e qua fuit angelus tubae. 同じ社会からの天使たちであった、それ〔社会〕かららっぱの天使がいた。
Illi cum in caelo audiverunt, quod ne quidem unus in Christiano orbe sciat quid gaudium caeli, et felicitas aeterna, inter se dixerunt, "Nequaquam hoc veritas est; 彼らは天界の中で聞いたとき、キリスト教界の中である者が決して知らないこと、何が天界の楽しさか、また永遠の幸福か、自分たちの間で言った、「決してこのことは真理ではない。
non potest tanta caligo, et talis stupor mentium Christianis esse; それほどの暗黒が存在することができない、またキリスト教徒の心のこのような無感覚(麻痺)が。
descendamus etiam nos, et audiamus num veritas sit; 私たちもまた降る(接続)、また真理であるかどうか聞く(接続)。
et si veritas est, sane est prodigium." またもし真理であるなら、確かに驚異(兆し)である」。
Tunc angeli illi dixerunt ad angelum tubae, "Nosti quod unusquisque homo, qui desideraverat caelum, et aliquid certi cogitaverat de gaudiis ibi, post mortem introducatur in imaginationis suae gaudia; その時、天使たちは、らっぱの天使に言った、「あなたは知った☆、それぞれの人間が、その者は天界を願った、またある者は確かにそこの楽しさについて考えた、死後、自分の想像の楽しさの中に導き入れられる。
☆ nostiはnoscoの完了形の収縮形です。
et quod postquam experti sunt, qualia illa gaudia sunt, quod sint secundum vanas ideas mentis, et secundum deliria phantasiae illorum, educantur ab illis et instruantur. またその後、経験により学ばされること、その楽しさがどんなものであるか、それは心のむなしい観念にしたがっている、またそれらの幻想の狂信にしたがっている、それらから教育される、また教えられる。
Hoc fit plerisque in mundo spirituum, qui in priore vita meditati sunt de caelo, et concluserunt aliquid de gaudiis ibi usque ad horum desiderium." このことが大部分の者に生じる、霊たちの世界の中で、その者は前の世の中で天界について熟考した、またそこに楽しさについて何らかのものを結論した(閉じ込めた)、これらの願望(欲望)にまでも」。
His auditis, angelus tubae dixit ad sex cohortes ex sapientibus orbis Christiani convocatas, "Sequimini me, et introducam vos in gaudia vestra, ita in caelum." これらで聞いて、らっぱの天使は六つの群れに言った、キリスト教界の賢明な者から招集された、「私に〔あなたがたは〕従え(続け)、また私はあなたがたをあなたがたの楽しさの中へ導き入れる、そのように天界☆の中へ」。
☆ もちろん、この「天界」は、ほんとうの天界ではありません、欲望による想像上の天界です。
(3) 訳文
733. 光のために残りの(他の)者から見られない第七の群れは、天界の東からであった。同じ社会からの天使たちであった、それ〔社会〕かららっぱの天使がいた。
彼らは天界の中で、キリスト教界の中で、何が天界の楽しさか、また永遠の幸福か決して知らない者がいることを聞いたとき、自分たちの間で言った、「このことは決して真理ではない。それほどの暗黒が、またキリスト教徒のこのような心の麻痺が存在することができない。私たちもまた降ろう、また真理であるかどうか聞こう。またもし真理であるなら、確かに驚異である」。
その時、天使たちは、らっぱの天使に言った、「あなたは知っている。天界を願い、またある者は確かにそこの楽しさについて考えたそれぞれの人間が、死後、自分の想像の楽しさの中に導き入れられること。またその後、その楽しさがどんなものであるか、それは心のむなしい観念にしたがっている、またそれらの幻想の狂信にしたがっていること経験により学ばされ、それらから教育され、また教えられること。
このことが霊たちの世界の中で、前の世の中で天界について熟考し、またそこの楽しさについて何らかのものを、これらの欲望にまでも結論した(閉じ込めた) 大部分の者に生じる」。
His auditis, angelus tubae dixit ad sex cohortes ex sapientibus orbis Christiani convocatas, "Sequimini me, et introducam vos in gaudia vestra, ita in caelum." これらを聞いて、らっぱの天使はキリスト教界の賢明な者から招集された六つの群れに言った、「私に従え、私はあなたがたをあなたがたの楽しさの中へ、そのように天界の中へ導き入れる」。