原典講読『真のキリスト教』720

(1) 原文
[1]720. Sed usque non credendum est, quod Dominus illis qui indigne accedunt, claudat caelum; hoc non facit ulli homini usque ad extremum vitae ejus in mundo; sed quod homo sibi ipsi illud claudat; quod facit per rejectionem fidei et per malum vitae. Sed usque homo jugiter tenetur in statu possibili paenitentiae et conversionis; nam Dominus perpetuo adest et urget ut recipiatur; dicit enim,
 
"Consisto ad januam et pulso; si quis audiverit vocem meam, et aperuerit, …ingrediar,…et cenabo cum illo et ille mecum" (Apoc. iii. 20).
 
Quare in culpa est ipse homo, qui non aperit januam. Aliter fit post mortem; tunc caelum clausum est, et non apertibile illis, qui usque ad finem vitae indigne ad Sanctam Mensam accesserunt; nam tunc interiora mentis illorum fixata et constabilita sunt.
 
   @1 720 (cum exemplo Auctoris,) pro “620”
 
(2) 直訳
[1]720. Sed usque non credendum est, quod Dominus illis qui indigne accedunt, claudat caelum; しかしそれでも、信じてはならない、主が彼らに、その者は近づくのにふさわしくない、天界を閉ざすこと。
hoc non facit ulli homini usque ad extremum vitae ejus in mundo; このことを人間のだれにも行なわない、世の中の彼のいのちの末端(終わり)まで。
sed quod homo sibi ipsi illud claudat; しかし、人間が自分自身にそれ自身にそれを閉ざす。
quod facit per rejectionem fidei et per malum vitae. 信仰の拒絶(捨てること)よって、また生活の悪によって行なうこと。
Sed usque homo jugiter tenetur in statu possibili paenitentiae et conversionis; しかしそれでも、人間は常に悔い改めと回心の可能性の状態の中に保たれる。
nam Dominus perpetuo adest et urget ut recipiatur; なぜなら、主は絶え間なく現存する、またしきりに促すから、受け入れられるように。
dicit enim, というのは、言うから、
"Consisto ad januam et pulso; 「わたしは戸にしっかりと立つ、また叩く。
si quis audiverit vocem meam, et aperuerit, …ingrediar,…et cenabo cum illo et ille mecum" (Apoc. iii. 20). もしだれかがわたしの声を聞く、また開けるなら……わたしは入る……わたしは彼と食事をする、また彼はわたしと」(黙示録3:20)
Quare in culpa est ipse homo, qui non aperit januam. それゆえ、責任(過失)の中にいる、人間自身が、その者は戸を開けない。
Aliter fit post mortem; 異なって生じる、死後。
tunc caelum clausum est, et non apertibile illis, qui usque ad finem vitae indigne ad Sanctam Mensam accesserunt; その時、天界は閉ざされる、また彼らに開かれることができない、その者はいのちの終わりまで「聖なる食卓」近づくのにふさわしくなかった。
nam tunc interiora mentis illorum fixata et constabilita sunt. なぜなら、その時、彼らの心の内的なものは固定され(figo)、確定される(constabilio)からである。
 
@1 720 (cum exemplo Auctoris,) pro “620” 注1 620」の代わりに720(著者の写し(本)に)
 
(3) 訳文
[1]720. しかしそれでも、主が〔聖餐に〕近づくのにふさわしくない者に天界を閉ざす、と信じてはならない。〔主は〕このことを人間のだれにも、世の中の彼のいのちの終わりまで行なわない。しかし、人間が自分自身でそれを閉ざす。信仰を捨てること、また生活の悪によってそれを行なう。
 しかしそれでも、人間は常に悔い改めと回心の可能性の状態の中に保たれる。なぜなら、主は絶え間なく現存し、受け入れられるようにしきりに促すから。というのは、言うから、
 
 「わたしは戸にしっかりと立ち、叩く。もしだれかがわたしの声を聞き、開けるなら……わたしは入る……わたしは彼と、彼はわたしと食事をする」(黙示録3:20)
 
 それゆえ、責任は戸を開けない人間自身にある。
死後は異なる。その時、天界は閉ざされ、いのちの終わりまで「聖なる食卓」近づくのにふさわしくなかった者に開かれることができない。なぜなら、その時、彼らの心の内的なものが固定され、確定されるからである。