(1) 原文
706. Quod per "Sanguinem" Domini intelligatur Divinum Verum Ipsius et Verbi, est quia per "Carnem" Ipsius spiritualiter intelligitur Divinum Bonum amoris; et haec duo in Domino unita sunt. Notum est, quod Dominus sit Verbum; ac duo sunt, ad quae omnia Verbi se referunt, Divinum Bonum et Divinum Verum; quare si Verbum pro Domino assumitur, patet, quod illa duo per "Carnem et Sanguinem" Ipsius intelligantur. Quod per "Sanguinem" intelligatur Divinum Verum Domini seu Verbi, constat ex pluribus locis, ut quod sanguis dictus fuerit "sanguis foederis," et foedus est conjunctio, et haec fit a Domino per Divinum Verum Ipsius. Et apud Sachariam:
"Per sanguinem foederis tui emittam vinctos e fovea" (ix. 11).
Et apud Mosen:
Moses postquam legerat librum [1]legis in auribus populi, sparsit dimidium sanguinis super populum, et dixit, "Ecce sanguis foederis, quod pepigit Jehovah cum vobis super omnia verba haec" (Exod. xxiv. 3-[2]8.)
Et Jesus "accipiens poculum, et dedit illis, dicens, …. Hoc est sanguis meus, ille Novi Foederis" (Matth. xxvi. 27, 28; Marc. xiv. 24; Luc. xxii. 20).
[2.] Per "sanguinem Novi Foederis" seu Testamenti, non aliud significatur, quam Verbum, quod vocatur Foedus et Testamentum, Vetus et Novum, ita Divinum Verum ibi. Quoniam per "sanguinem" id significatur, ideo Dominus dedit illis vinum, dicens, "hoc est Sanguis meus," et "Vinum" significat Divinum Verum; quare id etiam vocatur
"Sanguis uvarum" (Genes. xlix. 11; Deutr. xxxii. 14).
Hoc patet adhuc ex Domini verbis,
"Amen, amen, dico vobis, Nisi comederitis carnem Filii hominis, et biberitis Ipsius sanguinem, non habebitis vitam in vobis, ….nam caro mea est vere cibus, et sanguis meus est vere potus: qui comedit meam carnem, et bibit meum sanguinem, ille in Me manet, et Ego in illo" (Joh. vi. 50-58).
Quod per "sanguinem" hic intelligatur Divinum Verum Verbi, patet manifeste, quia dicitur quod ille qui bibit habeat vitam in se, ac maneat in Domino et Dominus in illo; quod hoc faciat Divinum Verum, et vita secundum illud, et quod Sancta Cena confirmet illud, notum potest esse in ecclesia. [3.] Quoniam "sanguis" significabat Divinum Verum Domini, quod etiam est Divinum Verum Verbi, et hoc est ipsum Foedus et Testamentum Vetus et Novum, ideo fuit sanguis sanctissimum repraesentativum Ecclesiae apud filios Israelis, in qua omnia et singula fuerunt correspondentiae naturalium cum spiritualibus. Ut
Quod sumerent de sanguine paschali, et darent super postes et superliminaria Domuum, ne veniret super illos plaga (Exod. xii. 7, 13, 22).
Quod sanguis holocausti spargereter super altare, ad fundamenta ejus, et super Aharonem, filios ejus, et vestes eorum (Exod. xxix. 12, 16, 20, 21; Lev. i. 5, 11, 15; iii. 2, 8, 13; iv. 25, 30, 34; viii. 15, 24; xvii. 6; [3]Num. xviii. [4]17; Deutr. xii. 27).
Tum super velum quod super arca, super propitiatorium ibi, et super cornua altaris suffitus (Lev. iv. 6, 7, 17, 18; xvi. 12-15).
Per "sanguinem Agni" simile significatur in Apocalypsi,
"Hi laverunt stolas suas, et dealbaverunt illas in sanguine Agni" (vii. 14).
Et per haec ibi,
"Factum est bellum in caelo, Michael et angeli ejus pugnarunt contra draconem, …. et vicerunt illum per sanguinem Agni et per verbum testimonii [5]illorum" (xii. 7, 11).
[4.] Non enim cogitari potest, quod Michael et angeli ejus per aliud vicerint draconem, quam per Divinum Verum Domini in Verbo; nam angeli in caelo non cogitare possunt de aliquo sanguine, nec cogitant de passione Domini, sed de Divino Vero, et de resurrectione Ipsius. Quare cum homo cogitat de sanguine Domini, angeli percipiunt Divinum Verum Verbi Ipsius; et cum de passione Domini, percipiunt glorificationem Ipsius, et tunc solum resurrectionem. Quod ita sit, datum est per multam experientiam nosse. [5.] Quod "sanguis" significet Divinum Verum, patet etiam ex his apud Davidem:
Deus "animas egenorum servabit, ….pretiosus erit Sanguis illorum in oculis Ipsius, et [6]vivent, et dabit illis ex auro Schebae" (Psalm. lxxii. 13-16);
"sanguis" pretiosus in oculis Dei, pro Divino Vero apud illos; "aurum Schebae" est sapientia inde. Et apud Ezechielem:
"Congregate vos …. ad sacrificium magnum super montibus Israelis, ut comedatis carnem et bibatis sanguinem; sanguinem principum terrae bibetis, …. et bibetis sanguinem usque ad ebrietatem:…. sic dabo gloriam meam inter gentes" (xxxix. 17-21):
agitur ibi de Ecclesia quam Dominus apud gentes instauraturus est; quod per "sanguinem" hic non possit intelligi sanguis, sed Verum ex Verbo apud illos, videatur mox supra.
@1 “legis:”―sic, nisi (cum exemplo Auctoris,) legeris foederis. @2 8 (cum exemplo Auctoris,) pro “11” @3 Num. xviii. (cum exemplo Auctoris,) pro “Cap. viii.” @4 17 pro “8” @5 illorum (cum exemplo Auctoris,) pro “sui” @6 “vivent…illis:”―sic editio princeps; sic etiam A. E., n. 113, ubi legimus “vivet…illi”
(2) 直訳
706. Quod per "Sanguinem" Domini intelligatur Divinum Verum Ipsius et Verbi, est quia per "Carnem" Ipsius spiritualiter intelligitur Divinum Bonum amoris; 主の「血」によって、その方とみことばの神的な真理か意味されることは、その方の「肉」によって霊的に神的な愛の善が意味されるからである。
et haec duo in Domino unita sunt. またこれらの二つのものは主の中で結合されている。
Notum est, quod Dominus sit Verbum; よく知られている、主がみことばであること。
ac duo sunt, ad quae omnia Verbi se referunt, Divinum Bonum et Divinum Verum; そして二つである、それらにみことばのすべてのものは関係する、神的な善と神的な真理。
quare si Verbum pro Domino assumitur, patet, quod illa duo per "Carnem et Sanguinem" Ipsius intelligantur. それゆえ、もし、主の代わりにみことばが取り上げられるなら、明らかである、それらの二つがその方の「肉と血」によって意味されること。
Quod per "Sanguinem" intelligatur Divinum Verum Domini seu Verbi, constat ex pluribus locis, ut quod sanguis dictus fuerit "sanguis foederis," et foedus est conjunctio, et haec fit a Domino per Divinum Verum Ipsius. 「血」によって主またはみことばの神的な真理が意味されることは、多くの箇所から明らかである、例えば(~のように)、血が「契約の血」と言われた、また契約は結合である、またこれが主によりその方の神的な真理によって行なわれた。
Et apud Sachariam: また、「ゼカリヤ書」に――
"Per sanguinem foederis tui emittam vinctos e fovea" (ix. 11). 「契約の血によって、わたしはあなたの縛られた者を穴から解放する」(9:11)。
Et apud Mosen: また「モーセ(の書)」に――
Moses postquam legerat librum [1]legis in auribus populi, sparsit dimidium sanguinis super populum, et dixit, "Ecce sanguis foederis, quod pepigit Jehovah cum vobis super omnia verba haec" (Exod. xxiv. 3-[2]8.) モーセは律法の☆書を民の耳の中へ読んだ後、半分の血を民の上に振りかけた、また言った、「見よ、契約の血、これをエホバはあなたがたと結ぶ(pango)これらのすべてのことばの上に(ついて)」。
☆ ヘブル原文は「契約の」です。(下記注にあるように)(初版はlegisです)
Et Jesus "accipiens poculum, et dedit illis, dicens, …. Hoc est sanguis meus, ille Novi Foederis" (Matth. xxvi. 27, 28; Marc. xiv. 24; Luc. xxii. 20). また、イエスは「杯を取って、また彼らに与えた、言って……これはわたしの血である、それは新しい☆契約の〔血〕」(マタイ26:27, 28、マルコ14:24、ルカ22:20)。
☆ 「新しい」は有力な写本にあります。新改訳その他にありませんが、はずさないほうがよいでしょう。
[2.] Per "sanguinem Novi Foederis" seu Testamenti, non aliud significatur, quam Verbum, quod vocatur Foedus et Testamentum, Vetus et Novum, ita Divinum Verum ibi. [2] 「新しい契約(約束)の血」すなわち「契約の〔血〕」によって、他のものは意味されない、みことば以外、それは契約(約束)と契約と呼ばれる、旧いものと新しいもの、そのようにそこに神的な真理。
Quoniam per "sanguinem" id significatur, ideo Dominus dedit illis vinum, dicens, "hoc est Sanguis meus," et "Vinum" significat Divinum Verum; 「血」によってそれが意味されるので、それゆえ、彼らにブドウ酒を与えた、言って、「これはわたしの血である」、また「ブドウ酒」は神的な真理を意味した。
quare id etiam vocatur それゆえ、それはさらにまた呼ばれた
"Sanguis uvarum" (Genes. xlix. 11; Deutr. xxxii. 14). 「ブドウの血」(創世記49:11、申命記32:14)。
Hoc patet adhuc ex Domini verbis, このことはさらに主のみことばから明らかである、
"Amen, amen, dico vobis, Nisi comederitis carnem Filii hominis, et biberitis Ipsius sanguinem, non habebitis vitam in vobis, ….nam caro mea est vere cibus, et sanguis meus est vere potus: 「まことに、まことに、わたしはあなたがたに言う、あなたがたが人の子の肉を食べないなら、またその方の血を飲む、あなたがたの中に、(あなたがたは)いのちを持たない……なぜなら、わたしの肉は真の食べ物である、またわたしの血は真の飲み物であるからである。
qui comedit meam carnem, et bibit meum sanguinem, ille in Me manet, et Ego in illo" (Joh. vi. 50-58). わたしの肉を食べる、またわたしの血を飲む者は、わたしの中にとどまる、またわたしは彼の中に」(ヨハネ6: 50-58)
Quod per "sanguinem" hic intelligatur Divinum Verum Verbi, patet manifeste, quia dicitur quod ille qui bibit habeat vitam in se, ac maneat in Domino et Dominus in illo; ここに「血」によってみことばの神的な真理が意味されることは、はっきりと明らかである、言われるからである、彼は、その者は、飲む者は、自分自身の中にいのちを持つこと、そして主の中にまた主は彼の中にとどまる。
quod hoc faciat Divinum Verum, et vita secundum illud, et quod Sancta Cena confirmet illud, notum potest esse in ecclesia. このことを神的な真理が、またそれにしたがった生活が行なうこと、また聖餐がそのことを確信させる(強くする)こと、教会の中でよく知られてきた。
[3.] Quoniam "sanguis" significabat Divinum Verum Domini, quod etiam est Divinum Verum Verbi, et hoc est ipsum Foedus et Testamentum Vetus et Novum, ideo fuit sanguis sanctissimum repraesentativum Ecclesiae apud filios Israelis, in qua omnia et singula fuerunt correspondentiae naturalium cum spiritualibus. [3] 「血」が主の神的な真理を意味するので、それはみことばの神的な真理でもある、またこれは旧いまた新しい契約(約束)と契約そのものである、それゆえ、血はイスラエル民族のもとの教会の表象の最も神聖なものであった、その中のすべての個々のものが霊的なものとの自然的なものの対応(物)であった。
Ut 例えば
Quod sumerent de sanguine paschali, et darent super postes et superliminaria Domuum, ne veniret super illos plaga (Exod. xii. 7, 13, 22). 彼らは過越しの祝いの血から取ったこと、また家☆の門柱とかもいにつけた、彼らの上に災害がやって来ないように(出エジプト記12:7, 13, 22)。
Quod sanguis holocausti spargereter super altare, ad fundamenta ejus, et super Aharonem, filios ejus, et vestes eorum (Exod. xxix. 12, 16, 20, 21; Lev. i. 5, 11, 15; iii. 2, 8, 13; iv. 25, 30, 34; viii. 15, 24; xvii. 6; [3]Num. xviii. [4]17; Deutr. xii. 27). 全焼のいけにえの血が祭壇の上に振りかけられた☆こと、その土台に、またアロンの上に、彼の息子たち、また彼らの衣装(出エジプト記19: 12, 16, 20, 21、レビ記1: 5, 11, 15、3: 2, 8, 13、4: 25, 30, 34、8:15, 24、17: 6、民数記18:17、申命記12: 27)。
☆ ここにミスプリがあり、正しくはspartereturです、初版は正しいです。
Tum super velum quod super arca, super propitiatorium ibi, et super cornua altaris suffitus (Lev. iv. 6, 7, 17, 18; xvi. 12-15). なおまた垂れ幕の上に、それは箱の上方にある、そこに「あがないのふた」の上に、また香をたく祭壇の角の上に(レビ記4:6, 7, 17, 18、16:12-15)。
Per "sanguinem Agni" simile significatur in Apocalypsi, 「小羊の血」によって類似のものが「黙示録」の中で意味される、
"Hi laverunt stolas suas, et dealbaverunt illas in sanguine Agni" (vii. 14). 「これらの者は自分の衣(ローブ)を洗った、またそれらを小羊の血の中で白くした」(7:14)。
Et per haec ibi, またそこにこれらによって、
"Factum est bellum in caelo, Michael et angeli ejus pugnarunt contra draconem, …. et vicerunt illum per sanguinem Agni et per verbum testimonii [5]illorum" (xii. 7, 11). 「天の中に戦いが起こった、ミカエルとその天使たちは竜に対して戦った……またそれに勝った、小羊の血によって、また彼らの契約のことばによって」(12:7, 11)。
[4.] Non enim cogitari potest, quod Michael et angeli ejus per aliud vicerint draconem, quam per Divinum Verum Domini in Verbo; [4] というのは、考えられることができないから、ミカエルとその天使たちが他のものによって竜に勝ったこと、みことばの中の主の神的な真理よって以外に。
nam angeli in caelo non cogitare possunt de aliquo sanguine, nec cogitant de passione Domini, sed de Divino Vero, et de resurrectione Ipsius. なぜなら、天界の中の天使たちは何らかの血について考えることはできないからである、主の受難についても考えない、しかし神的な真理について、またその方の復活について。
Quare cum homo cogitat de sanguine Domini, angeli percipiunt Divinum Verum Verbi Ipsius; それゆえ、人間が主の血について考えるとき、天使たちはその方のみことばの神的な真理を知覚する。
et cum de passione Domini, percipiunt glorificationem Ipsius, et tunc solum resurrectionem. また主の受難について〔考える〕とき、その方の栄化を知覚する、またその時、復活だけを。
Quod ita sit, datum est per multam experientiam nosse. そのようであることは、多くの経験から知ることが与えられた。
[5.] Quod "sanguis" significet Divinum Verum, patet etiam ex his apud Davidem: [5] 「血」が神的な真理を意味することは、「ダビデ(の書)」のもとのこれらからもまた明らかである――
Deus "animas egenorum servabit, ….pretiosus erit Sanguis illorum in oculis Ipsius, et [6]vivent, et dabit illis ex auro Schebae" (Psalm. lxxii. 13-16); 神は「乏しい者の霊魂を救う……彼らの血はその中の目の中で貴重である、また彼らは生きる☆、また彼らに☆シバの金から与える」(詩篇72:13-16)。
☆ ここでは「彼ら」としています、直後の説明で「彼ら」としているので、このようにしないと文意が通りません。けれども、ヘブル原文はどちらも(初版のように)「彼」です(下記注にあるように)。
"sanguis" pretiosus in oculis Dei, pro Divino Vero apud illos; 神の目の中で貴重な「血」は彼らのもと神的な真理として〔貴重である〕。
"aurum Schebae" est sapientia inde. 「シバの金」はここからの知恵である。
Et apud Ezechielem: また、「エゼキエル(書)」に――
"Congregate vos …. ad sacrificium magnum super montibus Israelis, ut comedatis carnem et bibatis sanguinem; 「あなたがたは集まれ……イスラエルの山の上の大いなるいけにえへ、あなたがたが肉を食べるために、また血を飲む。
sanguinem principum terrae bibetis, …. et bibetis sanguinem usque ad ebrietatem: 地の君主の血をあなたがたは飲む……また血を飲む、酔うまでも――
…. sic dabo gloriam meam inter gentes" (xxxix. 17-21): ……このように、わたしはわたしの栄光を諸国民の間に与える」(39:17-21)。
agitur ibi de Ecclesia quam Dominus apud gentes instauraturus est; そこに教会について扱われている、それを主は異教徒(諸民族)のもとに設立する(未来分詞)。
quod per "sanguinem" hic non possit intelligi sanguis, sed Verum ex Verbo apud illos, videatur mox supra. ここの「血」によって血が意味されることができないこと、彼らのもとのみことばからの真理が、すぐ上に見られる。
@1 “legis:”―sic, nisi (cum exemplo Auctoris,) legeris foederis. 注1 「legis:」――このように、(著者の写し(本)に)でないなら、あなたはfoederisを読む。
@2 8 (cum exemplo Auctoris,) pro “11” 注2 「11」の代わりに8(著者の写し(本)に)
@3 Num. xviii. (cum exemplo Auctoris,) pro “Cap. viii.” 注3 「Cap. viii」の代わりにNum. xviii. (著者の写し(本)に
@4 17 pro “8” 注4 「8」の代わりに17
@5 illorum (cum exemplo Auctoris,) pro “sui” 注5 「sui」の代わりにillorum(著者の写し(本)に)〔「ご自分の」と書いたのを、書き換えたほうがよい、気づいたのでしょう、ギリシア原文は「彼らの」です〕
@6 “vivent…illis:”―sic editio princeps; sic etiam A. E., n. 113, ubi legimus “vivet…illi” 注6 「vivent…illis:」――このように初版に。このように『黙示録講解』113にもまた、そこにわたしたちは「vivet…illi」と読む。
(3) 訳文
706. 主の「血」によって、その方とみことばの神的な真理か意味されることは、その方の「肉」によって霊的に神的な愛の善が意味され、またこれらの二つのものは主の中で結合されているるからである。
主がみことばであり、そして、みことばのすべてのものが関係する二つのものが神的な善と神的な真理であることはよく知られている。それゆえ、もし、主の代わりにみことばが取り上げられるなら、それらの二つがその方の「肉と血」によって意味されることが明らかである。
「血」によって主またはみことばの神的な真理が意味されることは、多くの箇所から明らかである、血が「契約の血」と言われ、また契約は結合であり、これが主によりその方の神的な真理によって行なわれたように。
また、「ゼカリヤ書」に――
「契約の血によって、わたしはあなたの縛られた者を穴から解放する」(9:11)。
また「モーセの書」に――
モーセは律法の☆1書を民の耳の中へ読んだ後、半分の血を民の上に振りかけ、言った、「見よ、契約の血、これをエホバは、これらのすべてのことばに関してあなたがたと結ぶ」。
また、イエスは「杯を取って、これはわたしの血である、と言って彼らに与えた……それは新しい契約の血である」(マタイ26:27, 28、マルコ14:24、ルカ22:20)。
[2] 「新しい約束の血」すなわち「契約の血」によって、旧いものと新しいものの約束と契約と呼ばれる、みことば以外に、そのようにそこの神的な真理以外に他のものは意味されない。
「血」によってそれが意味されるので、それゆえ、「これはわたしの血である」と言って、彼らにブドウ酒を与えた、「ブドウ酒」は神的な真理を意味した。
それゆえ、それはさらにまた呼ばれた
「ブドウの血」(創世記49:11、申命記32:14)。
このことは主のみことばからさらに明らかである、
「まことに、まことに、わたしはあなたがたに言う、あなたがたが人の子の肉を食べ、またその方の血を飲まないなら、あなたがたの中に、(あなたがたは)いのちを持たない……なぜなら、わたしの肉は真の食べ物であり、わたしの血は真の飲み物であるからである。わたしの肉を食べ、わたしの血を飲む者は、わたしの中にとどまり、わたしは彼の中にとどまる」(ヨハネ6: 50-58)
ここの「血」によって、みことばの神的な真理が意味されることは、はっきりと明らかである。飲む者は、自分自身の中にいのちを持ち、そして主の中に、また主は彼の中にとどまる、と言われるからである。このことを神的な真理が、またそれにしたがった生活が行なうこと、また聖餐がそのことを確信させる(強くする)ことは、教会の中でよく知られてきた。
[3] 「血」が主の神的な真理を意味するので、それはみことばの神的な真理でもある、またこれは旧いまた新しい約束と契約そのものである、それゆえ、血はイスラエル民族のもとの教会の表象の最も神聖なものであった、その中のすべての個々のものが霊的なものとの自然的なものの対応であった。
例えば
彼らは過越しの祝いの血から取り、彼らの上に災害がやって来ないように、家の門柱とかもいにつけたこと(出エジプト記12:7, 13, 22)。
全焼のいけにえの血が祭壇の上に、その土台に、またアロン、彼の息子たち、また彼らの衣装の上に振りかけられたこと(出エジプト記19: 12, 16, 20, 21、レビ記1: 5, 11, 15、3: 2, 8, 13、4: 25, 30, 34、8:15, 24、17: 6、民数記18:17、申命記12: 27)。
なおまた、〔契約の〕箱の上方にある垂れ幕の上に、そこの「あがないのふた」の上に、また香をたく祭壇の角の上に(レビ記4:6, 7, 17, 18、16:12-15)。
「小羊の血」によって類似のものが「黙示録」の中で意味される、
「これらの者は自分の衣を洗い、それらを小羊の血の中で白くした」(7:14)。
またそこのこれらによって、
「天の中に戦いが起こった、ミカエルとその天使たちは竜に対して戦った……またそれに勝った、小羊の血によって、また彼らの契約のことばによって」(12:7, 11)。
[4] というのは、ミカエルとその天使たちが、みことばの中の主の神的な真理よって以外に他のものによって竜に勝った、と考えられることができないから、なぜなら、天界の中の天使たちは何らかの血について考えることはできないからである、主の受難についても考えない、しかし神的な真理について、またその方の復活について〔考える〕。
それゆえ、人間が主の血について考えるとき、天使たちはその方のみことばの神的な真理を知覚する。また主の受難について〔考える〕とき、その方の栄化を、またその時、復活だけを知覚する。
そのようであることを、多くの経験から知ることが与えられた。
[5] 「血」が神的な真理を意味することは、「ダビデの書」のこれらからもまた明らかである――
神は「乏しい者の霊魂を救う……彼らの血はその中の目の中で貴重である、また彼らは生きる☆2、また彼らに☆2シバの金から与える」(詩篇72:13-16)。
神の目の中で貴重な「血」は、彼らのもと神的な真理として〔貴重である〕。「シバの金」はここからの知恵である。
また、「エゼキエル書」に――
「あなたがたは集まれ……イスラエルの山の上の大いなるいけにえへ、あなたがたが肉を食べ、血を飲むるために。地の君主の血をあなたがたは飲む……また血を、酔うまでも飲む……このように、わたしはわたしの栄光を諸国民の間に与える」(39:17-21)。
そこに教会について扱われており、それを主は異教徒(諸民族)のもとに設立する。ここの「血」によって血が意味されることができないで、彼らのもとのみことばからの真理が意味されることが、直前に見られる。
☆1 ヘブル原文は「契約の」です。
☆2 ここでは「彼ら」としています、直後の説明で「彼ら」としているので、このようにしないと文意が通りません。けれども、ヘブル原文はどちらも「彼」です。