原典講読『真のキリスト教』697(直訳[5])

(2) 直訳
[5.] Postquam haec dixerat, exuit togam, tunicam et pileum, quae secundus ex electis assumpsit, ac intravit cathedram. [5] これを言い終わった(過去完了)後、トーガ、シャツと帽子を脱いだ、それらを選ばれた者たちからの第二の者が受け入れた、そして座席に入った。
Hujus enuntiatum de anima erat, quod in universo caelo et in universo mundo nesciatur quid anima et qualis illa; 霊魂についてこの発言であった、全天界の中に、また全世(界)の中に、霊魂とその性質が何か知られていないこと。
"hoc scitur, quod sit, et quod in homine sit, sed ubi, divinatur; 「このことは知られている、あること、また人間の中にあること、しかし、どこにか推測されている。
hoc certum est, quod sit in capite, quoniam intellectus ibi cogitat, et voluntas ibi intendit, et antrorsum in capitis facie sunt quinque hominis sensoria; このことは確実である、頭の中にあること、理解力(知力)がそこで考えるので、また意志がそこに意図する、また頭の中の正面方向に顔に、人間の五感がある。
his et illis non aliud dat vitam quam anima quae intus in capite residet, at ubinam ejus curia est ibi, non ausim effari, sed consensi cum illis qui ei assignarunt sedem in tribus ventriculis cerebri, nunc cum illis qui in corporibus striatis ibi, nunc cum illis qui in substantia medullari utriusque cerebri, nunc cum illis qui in substantia corticali, nunc cum illis qui in dura matre; これらやそれらに別の者はいのちを与えない、霊魂以外に、それは頭の中の内部に住んでいる、しかし、その集会所がそこにどこにあるか、あえて私は発言しない、しかし、私は彼らに同意した(consentio)、その者はそれに脳の三つの脳室の中に座を割り当てた、ある時にはそれらに、それはそこに線条体の中に、ある時にはそれらに、それは両方の脳の髄質の中に、ある時にはそれらに、それは皮質の中に、ある時にはそれらに、それは硬膜の中に。
non enim defuerunt calculi sicut albi ex confirmationibus pro unaquavis sede. というのは、(投票用の)小石を欠いていなかったから(desum)、白色のような☆、それぞれの座に対して確信からの。
古代では投票に小石を用いました、賛成が白石、反対が黒石です。ここでは「欠いていなかった」、とは、どれも「確信」からの賛意を得ていないこともなかった、すなわち、どれも、それなりに確信されていた、という意味です。
Calculi pro tribus ventriculis in cerebro, fuerunt, quod illi sint receptacula spirituum animalium et lympharum omnium cerebri: 脳の三つの脳室に対する〔賛成の〕小石(票)は、であった、それらは霊魂精気と脳のすべてのリンパ液の容器であること。
calculi pro corporibus striatis fuerunt, quod haec faciant medullam per quam exeunt nervi, et per quam utrumque cerebrum continuatur in spinam, et ex hac et ex illa emanant fibrae ex quibus totum corpus contextum est:  線条体に対する〔賛成の〕小石(票)は、であった、これらは髄質をつくること、それによって神経が出る、またそれによって両方の脳が脊柱の中に続けられる、またこれから、またそれから繊維が突出する、それらから身体全体が構成される(編むかのように作られる)
calculi pro substantia medullari utriusque cerebri fuerunt, quod illa sit collectio et congeries omnium fibrarum, quae sunt initiamenta totius hominis: 両方の脳の髄質に対する〔賛成の〕小石(票)は、であった、それがすべての繊維の集めることと積み重ねであること、それらは人間全体の最初の段階である。
calculi pro substantia corticali fuerunt, quod ibi sint fines primi et ultimi, et inde principia omnium fibrarum, et sic sensuum et motuum: 皮質に対する〔賛成の〕小石(票)は、であった、そこに最初のものと最後のものの目的があること、またここからすべての繊維の始まり〔がある〕、またこのように感覚と運動の。
calculi pro dura matre fuerunt, quod illa sit tegumentum commune utriusque cerebri, et inde per quoddam continuum extendat se super cor et super viscera corporis. 硬膜に対する〔賛成の〕小石(票)は、であった、それらは両方の脳の共通のおおいであること、またここからある連続(するもの)よってそれ自体を伸ばしている、心臓の上に、また身体の内臓の上に。
Quod me attinet, non arbitror plus de uno quam de altero; 私に関しては、私は判断しない、あるものについてさらに、他のものについてよりも。
vos, quaeso, arbitramini et eligite quid potius. あなたがたは、どうぞ、判断せよ、また選べ、何が好ましいものか。