[11.] Post haec aperuit se terra sub pedidus utriusque, et [2]subsederunt profunde in sua inferna; [11] その後、両方の足の下に地が開かれた、また自分の地獄の中に深く沈んだ。
et datum est videre, quod sub infernis illorum essent ergastula, in quae deciderent illi qui damna aliis inferunt; また、見ることが与えられた、彼らの地獄の下に強制収容所(きびしい労働の伴う収容所)があった、その中に彼らは落ちる、その者は危害を他の者に加える。
cuivis enim in inferno relinquitur sua phantasia, et quoque gloriatio in illa, sed non licet malum facere alteri. というのは、それぞれの者は地獄の中に自分の幻想に残されるから、そしてまたその中の自慢(賛美)に、しかし、他の者に悪を行なうことは許されない。
Quod tales sint ibi, est quia homo tunc est in suo spiritu, ac spiritus, postquam separatus est a corpore, venit in plenam libertatem agendi secundum ejus affectiones et inde cogitationes. このような者がそこにいること、人間はその時、自分の霊の中にいるからである、そして霊は、身体から分離された後に、彼の情愛とここからの思考にしたがって働くまったくの十雄の中にやってくる。
[12.] Postea datum est inspicere in illorum inferna; [12] その後、彼らの地獄を眺めることが与えられた。
ac infernum, ubi erant imperatores imperatorum ac reges regum, erat plenum omni immunditie, ac illi visi sunt sicut variae ferae truculentis oculis; そして、地獄は、そこに皇帝の皇帝そして王の王がいた、すべての不潔なもので満ちていた、そして彼らはいろいろな野獣のように見えた、獰猛な目の。
similiter in altero inferno, ubi erant dii et deus deorum, et in hoc apparuerunt dirae aves noctis, quae vocantur ochim et ijim, volantes circum illos; 同様に、他の地獄の中に、そこに神々が、また神々の神がいた、またこの中に恐るべき夜の鳥が見られた、それらはオーヒームやイッイームと呼ばれる。
imagines phantasiae illorum ita mihi visae sunt. 彼らの幻想の像がそのように私に見られた。
Ex his patuit, qualis est amor sui politicus, et qualis est amor sui ecclesiasticus; これらから明らかであった、政治家の自己愛がどのようなものであるか、また聖職者の自己愛がどのようなものであるか。
quod hic sit ut velint esse dii, ille autem ut velint esse imperatores; 後者は神々であることを欲するようなものであること、けれども、前者は皇帝であることを欲するような。
et quod ita velint, et quoque affectent, quantum frena amoribus istis relaxantur. またそのように欲すること、そしてまた得ようと求める、その愛の抑制がゆるめられるかぎり。