原典講読『真のキリスト教』649

(1) 原文
649. Simile eveniret, si quis amplecteretur fidem novae ecclesiae, et fidem prioris ecclesiae de imputatione meriti et justitiae Domini retineret; ex hac enim ut radice omnia prioris ecclesiae dogmata, ut propagines, exsurrexerunt. Si hoc fieret, comparatio foret, sicut quis se eriperet ex quinque cornibus draconis, et se intricaret in quinque reliquis ejus; aut si quis fugeret lupum, et incideret in tigridem; aut sicut exiens e fovea ubi non aqua, caderet in foveam ubi aqua, qua submergeretur: nam sic facile rediret in omnia prioris fidei, quae qualia sunt, supra expositum est, et tunc in hoc damnabile, quod imputaret et applicaret sibi ipsa Divina Domini, quae sunt redemptio et justitia, quae adorari et non applicari possunt; nam si homo sibi illa imputaret et applicaret, consumeretur sicut conjectus in nudum solem; a cujus tamen luce et calore videt et corpore vivit. Quod meritum Domini sit redemptio, et quod redemptio Ipsius et justitia Ipsius sint duo Divina quae homini non conjungi possunt, supra ostensum est. Caveat itaque sibi quisque a transcriptione imputationis prioris ecclesiae in imputationem novae, quoniam inde oritura sunt tragica, quae obstarent saluti ejus.
 
(2) 直訳
649. Simile eveniret, si quis amplecteretur fidem novae ecclesiae, et fidem prioris ecclesiae de imputatione meriti et justitiae Domini retineret; 同様に起こる、もしだれかが新しい教会の信仰を抱くなら、また主の功績と義の転嫁についての前の教会の信仰を保持して。
ex hac enim ut radice omnia prioris ecclesiae dogmata, ut propagines, exsurrexerunt. というのは、これから根のように前の教会のすべての教義が、横枝のように、伸びるから。
Si hoc fieret, comparatio foret, sicut quis se eriperet ex quinque cornibus draconis, et se intricaret in quinque reliquis ejus; もしこのことが生じるなら、比較(たとえ)あっただろう、だれかが竜の五つの角から救い出す、また自分自身をその残りの五つの〔角の〕中にからまれる。
aut si quis fugeret lupum, et incideret in tigridem; または、もし、だれかがオオカミを避けるなら、またトラの中に出会う☆。
「前門のトラ、後門のオオカミ」とは世界的な言い回しなのでしょうか? それとも霊界からの流入でこのようなことばが生まれるのでしょうか?
aut sicut exiens e fovea ubi non aqua, caderet in foveam ubi aqua, qua submergeretur: または~のよう〔である〕穴(くぼみ)から出る者、そこに水がない、穴(くぼみ)の中に落ち込む、そこに水、しこで沈められる。
nam sic facile rediret in omnia prioris fidei, quae qualia sunt, supra expositum est, et tunc in hoc damnabile, quod imputaret et applicaret sibi ipsa Divina Domini, quae sunt redemptio et justitia, quae adorari et non applicari possunt; なぜなら、このように前の信仰のすべてのものの中に容易に戻ったであろうから、それらは~のようなものである、上にさらされた(説明された)またその時、この断罪を免れないものの中に、主の神的なものそのものを自分自身に転嫁する、また適用すること、それらはあがないと義である、それらは崇拝されること、また適用されることができない。
nam si homo sibi illa imputaret et applicaret, consumeretur sicut conjectus in nudum solem; なぜなら、もし人間がそれらを自分自身に転嫁し、適用するなら、世の太陽の中に投げ込まれるように焼く尽くされるからである。
a cujus tamen luce et calore videt et corpore vivit. それでも、それらの光と熱から見る、また身体で生きる。
Quod meritum Domini sit redemptio, et quod redemptio Ipsius et justitia Ipsius sint duo Divina quae homini non conjungi possunt, supra ostensum est. 主の功績はあがないであること、またその方のあがないとその方の義は二つの神的なものであること、それらは人間に結合されることができない、上に示されている。
Caveat itaque sibi quisque a transcriptione imputationis prioris ecclesiae in imputationem novae, quoniam inde oritura sunt tragica, quae obstarent saluti ejus. それで、だれでも自分自身に警戒せよ、前の教会の転嫁の移動を、新しい転嫁の中に、ここから悲劇が起こるので、それはその救いで妨げる。
 
(3) 訳文
649. もしだれかが新しい教会の信仰を抱き、主の功績と義の転嫁についての前の教会の信仰を保持するなら、同様のことが起こる。というのは、これから前の教会のすべての教義が、根のように、横枝のように、伸びるから。
 もしこのことが生じるなら、たとえられるだろう、だれかが竜の五つの角から救い出し、自分自身がその残りの五つの〔角の〕中にからまれる。または、だれかがオオカミを避けても、トラに出会う。または水がない穴から出る者が、水のあるの中に落ち込み、そこで沈められるようである。なぜなら、このように前の信仰のすべてのものの中に容易に戻ったであろうから、それらは、前に説明されたようなものでありまたその時、あがないと義である主の神的なものそのものを自分自身に転嫁し、また適用することであり、この断罪を免れないものの中に〔戻ってしまい〕、それらは崇拝されること、また適用されることができない。
なぜなら、もし人間がそれらを自分自身に転嫁し、適用するなら、世の太陽の中に投げ込まれるように焼く尽くされるからである。それでも、それらの光から見る、またと熱から身体は生きる。
 主の功績はあがないであり、またその方のあがないとその方の義は二つの神的なものであり、それらは人間に結合されることができないことは、前に示されている。
 それで、だれでも自分自身に警戒せよ、前の教会の転嫁を、新しい転嫁の中に移すことを、ここから、救いで妨げる悲劇が起こるからである。

コメントを残す