原典講読『真のキリスト教』642

(1) 原文
642. Dicitur in decretis Conciliorum et in articulis Confessionum in quos Reformati jurant, quod Deus per meritum Christi infusum justificet impium; cum tamen impio ne quidem communicari, minus conjungi potest bonum alicujus angeli, quin rejiciatur et resiliat sicut globus elasticus conjectus in parietem, aut absorbeatur sicut adamas immissa in paludem; immo si aliquod vere bonum intruderetur, foret sicut margarita alligaretur naribus porci: nam quis non scit quod clementia non possit injici in immisericordiam, innocentia in vindictam, amor in odium, concordia in discordiam, quod foret sicut commiscere caelum et infernum? Homo non renatus est quoad spiritum suum sicut panthera aut sicut bubo, et assimilari potest senti et urticae; at homo renatus est sicut ovis aut sicut columba, et assimilari potest oleae aut viti. Cogitate, quaeso, si libet, quomodo potest homo panthera converti in hominem ovem, aut bubo in columbam, aut sentis in oleam, aut urtica in vitem, per aliquam imputationem, addicationem, applicationem Divinae justitiae, quae potius illum damnaret, quam justificaret. Annon ut conversio fiat, ferinum pantherae et bubonis, aut noxium sentis et urticae, prius auferendum est, et loco ejus vere humanum et innocuum implantandum est? Quomodo hoc fit, etiam docet Dominus apud Johannem (xv. 17).
 
(2) 直訳
642. Dicitur in decretis Conciliorum et in articulis Confessionum in quos Reformati jurant, quod Deus per meritum Christi infusum justificet impium; (教会)会議の決定(教令)の中に、また信仰告白の箇条()の中に言われている、それらを改革派教会の者は誓う、神はキリストに注ぎ込まれた功績によって、不信心なものを義認すること。
cum tamen impio ne quidem communicari, minus conjungi potest bonum alicujus angeli, quin rejiciatur et resiliat sicut globus elasticus conjectus in parietem, aut absorbeatur sicut adamas immissa in paludem; そのときそれでも不信心な者に決して伝えられる(共有される)ことが、まして、善が何らかの天使の、結合されることができない、むしろ、壁の中に投げつけられた弾力のある球のように押し戻される(投げ返される)、またはね返る、またはのみ込まれる、沼の中に送られたダイヤモンドのように。
immo si aliquod vere bonum intruderetur, foret sicut margarita alligaretur naribus porci: それどころか、もし、何らかの真の善が押し入られても、真珠のようになるだろう、ブタの鼻に取りつけられた。
nam quis non scit quod clementia non possit injici in immisericordiam, innocentia in vindictam, amor in odium, concordia in discordiam, quod foret sicut commiscere caelum et infernum? なぜなら、だれが知らないか? 慈悲深さが無慈悲に連結されることができないこと、無垢が復讐に、愛が憎しみに、一致が不一致に、それは天界と地獄を混ぜることになるだろう。
Homo non renatus est quoad spiritum suum sicut panthera aut sicut bubo, et assimilari potest senti et urticae; 更新されていない人間は自分の霊に関して、ヒョウのようまたはフクロウのようである、またイバラとイラクサにたとえられることができる。
at homo renatus est sicut ovis aut sicut columba, et assimilari potest oleae aut viti. しかし、更新された人間は羊のようまたはハトのようである、オリーブの木またはブドウの木にたとえられることができる。
Cogitate, quaeso, si libet, quomodo potest homo panthera converti in hominem ovem, aut bubo in columbam, aut sentis in oleam, aut urtica in vitem, per aliquam imputationem, addicationem, applicationem Divinae justitiae, quae potius illum damnaret, quam justificaret. 考えよ、どうぞ(お願いします)、どうぞ(よろしかったら)、どのようにヒョウ人間を羊人間に変えることができるか、またはフクロウをハトに、またはイバラをオリーブの木に、またはイラクサをブドウの木に、神的な義の何らかの転嫁、割り当て、適用によって、それ〔神的な義〕はそれを断罪する、義認するよりも。
Annon ut conversio fiat, ferinum pantherae et bubonis, aut noxium sentis et urticae, prius auferendum est, et loco ejus vere humanum et innocuum implantandum est? 変化(交替)が生じるために、ヒョウとフクロウの獰猛さが、またはイバラとイラクサの有害なものが、前もって取り除かれなければならないのではないのか? なたその代わりに真の人間性と無垢が植え付けられなければならない。
Quomodo hoc fit, etiam docet Dominus apud Johannem (xv. 17). どのようにこのことが生ずるか、主もまた「ヨハネ(福音書)」のもとに教えている(15:17)
 
(3) 訳文
642. (教会)会議の決定(教令)の中に、また改革派教会の者が誓う信仰告白の箇条の中に、神はキリストに注ぎ込まれた功績によって、不信心なものを義認することが言われている。そのときそれでも天使の何らかの善が不信心な者に決して伝えられる(共有される)ことが、まして、結合されることができない、むしろ、壁に投げつけられた弾力のある球のようにはね返って、投げ返される、または、沼の中に送られたダイヤモンドのようにのみ込まれる。それどころか、もし、何らかの真の善が押し入られるなら、ブタの鼻に取りつけられた真珠のようになるだろう。なぜなら、慈悲深さが無慈悲に、無垢が復讐に、愛が憎しみに、一致が不一致に連結されることができないこと、それは天界と地獄を混ぜることになるだろうことを、だれが知らないか?
 更新されていない人間は自分の霊に関して、ヒョウのようまたはフクロウのようである、またイバラとイラクサにたとえられることができる。しかし、更新された人間は羊またはハトのようである、オリーブの木またはブドウの木にたとえられることができる。
 考えよ、どうぞよろしかったら、どのようにヒョウ人間を羊人間に、またはフクロウをハトに、またはイバラをオリーブの木に、またはイラクサをブドウの木に、神的な義の何らかの転嫁、割り当て、適用によって変えることができるか、それ〔神的な義〕は義認するよりもそれを断罪する。
 変化が生じるために、ヒョウとフクロウの獰猛さが、またはイバラとイラクサの有害なものが、前もって取り除かれ、その代わりに真の人間性と無垢が植え付けられなければならないのではないのか? 
 どのようにこのことが生ずるか、主もまた「ヨハネ福音書」で教えられている(15:17)

コメントを残す