原典講読『真のキリスト教』641

(1) 原文
641. Cum itaque meritum et justitia Domini sunt pure Divina, et pure Divina sunt talia, ut si applicarentur et addicarentur, homo in instanti emoreretur, et sicut stipes injectus nudo soli, consumeretur ita, ut vix remaneret favilla de illo; quare Dominus cum suo Divino accedit ad angelos et ad homines per lucem temperatam et moderatam ad facultatem et qualitatem cujusvis ita per adaequatum et accommodatum; similiter per calorem. [2.] In mundo spirituali est Sol, in cujus medio est Dominus. Ex illo Sole influit Ille per lucem et calorem in totum mundum spiritualem, et in omnes qui ibi sunt; omnis lux et omnis calor ibi inde est. Dominus ab illo Sole cum eadem luce et eodem calore influit etiam in animas et mentes hominum. Calor ille in sua essentia est Divinus Ipsius Amor, et Lux illa in sua essentia est Divina Ipsius Sapientia; hanc lucem et illum calorem adaptat Dominus ad facultatem et qualitatem angeli et hominis recipientis, quod fit per auras seu atmosphaeras spirituales, quae vehunt et transferunt illa. Ipsum Divinum immediate ambiens Dominum facit illum Solem. Hic Sol distat ab angelis, sicut sol mundi naturalis ab hominibus, propter causam, ne nude et sic immediate tangeret illos; nam sic consumerentur, sicut stipes injectus nudo soli, ut dictum est. [3.] Ex his constare potest, quod meritum et justitia Domini, quia sunt pure Divina, haudquaquam possint per imputationem in aliquem angelum aut hominem inferri, immo si aliqua stilla ejus non ita moderata, ut dictum est, tangeret illos, illico sicut laborantes cum morte torquerentur, luxando pedibus, divaricando oculos, et exanimarentur. Hoc in Ecclesia Israelitica notum factum est per hoc, quod nemo possit videre Deum et vivere. [4.] Describitur etiam Sol mundi spiritualis, qualis est postquam Jehovah Deus assumpsit Humanum, et huic adjecit Redemptionem et Justitiam novam, his verbis apud Esaiam:
 
"Lux Solis erit septupla, sicut lux septem dierum, in die quo Jehovah obligabit fracturam populi" (xxx. 26); 
 
in quo capite a principio ad finem agitur de adventu Domini. Describitur etiam quid fieret, si Dominus descenderet, et appropinquaret ad aliquem impium, per haec in Apocalypsi:
 
"Absconderunt se in speluncis et petris montium, et dicebant montibus et petris, ….Abscondite nos a facie Sedentis super throno, erit ab ira Agni" (vi. 15, 16): 
 
"ira Agni" dicitur, quia illis ita apparet terror et cruciatus appropinquante Domino. [5.] Hoc adhuc evidenter concludi potest ex hoc, quod si aliquis impius intromittitur in caelum, ubi charitas et fides in Dominum regnant, invadat oculos ejus caligo, mentem ejus vertigo et insania, corpus ejus dolor et cruciatus, et fiat sicut exanimis: quid tunc si Ipse Dominus cum Divino suo merito, quod est redemptio, et cum Divina sua justitia, hominem intraret: Ipse Johannes Apostolus nec sustinuit praesentiam Domini; nam legitur,
 
Quod cum vidit Filium Hominis in medio septem candelabrorum, ceciderit ad pedes Ipsius sicut mortuus (Apoc. i. 17).
 
(2) 直訳
641. Cum itaque meritum et justitia Domini sunt pure Divina, et pure Divina sunt talia, ut si applicarentur et addicarentur, homo in instanti emoreretur, et sicut stipes injectus nudo soli, consumeretur ita, ut vix remaneret favilla de illo; そこで、主の功績と義が純粋な神的なもの、また純粋に神的なものがそのようなものであるとき、(そのように)もし当てはめられる、また割り当てられるなら、人間はたちまち死に絶えること、また裸の太陽に投げ込まれた丸太のように、そのように滅ぼされる(焼き尽くされる)、ほとんど灰も残らないように、それについて。
quare Dominus cum suo Divino accedit ad angelos et ad homines per lucem temperatam et moderatam ad facultatem et qualitatem cujusvis ita per adaequatum et accommodatum; それゆえ、主はその神的なものとともに天使にまた人間に近づく、それぞれの者の能力と性質に和らげられたまた抑制された光を通して、そのように適当なものとふさわしいもの(調節されたもの)通して。
similiter per calorem. 同様に、熱を通して。
[2.] In mundo spirituali est Sol, in cujus medio est Dominus. [2] 霊界の中に太陽がある、その真ん中に主がいる。
Ex illo Sole influit Ille per lucem et calorem in totum mundum spiritualem, et in omnes qui ibi sunt; その太陽から、その方は光と熱を通して全霊界の中に流入する、またすべての者の中に、その者はそこにいる。
omnis lux et omnis calor ibi inde est. すべての光とすべての熱がそこにここからある。
Dominus ab illo Sole cum eadem luce et eodem calore influit etiam in animas et mentes hominum. 主はその太陽から同じ光と同じ熱ともに、流入もする、人間の霊魂の中と心の中に。
Calor ille in sua essentia est Divinus Ipsius Amor, et Lux illa in sua essentia est Divina Ipsius Sapientia; その熱は、その本質の中で、その方の神的な愛である、またその光は、その本質の中で、その方の神的な知恵である。
hanc lucem et illum calorem adaptat Dominus ad facultatem et qualitatem angeli et hominis recipientis, quod fit per auras seu atmosphaeras spirituales, quae vehunt et transferunt illa. この光とその熱を主は天使と人間の能力と性質に適合させる、それは霊的なオーラと大気によって生じる、それらはそれら〔光と熱〕を運ぶ、また移す。
Ipsum Divinum immediate ambiens Dominum facit illum Solem. 主を直接に取り巻く(囲む)神性そのものがその太陽をつくる。
Hic Sol distat ab angelis, sicut sol mundi naturalis ab hominibus, propter causam, ne nude et sic immediate tangeret illos; この太陽は天使から離れている、自然界の太陽が人間から〔離れている〕ように、理由のために、裸でまたこのように直接にそれに触れないように。
nam sic consumerentur, sicut stipes injectus nudo soli, ut dictum est. なぜなら、このように滅ぼされる(焼き尽くされる)からである、裸の太陽に投げ入れられた丸太のように、言われたように。
[3.] Ex his constare potest, quod meritum et justitia Domini, quia sunt pure Divina, haudquaquam possint per imputationem in aliquem angelum aut hominem inferri, immo si aliqua stilla ejus non ita moderata, ut dictum est, tangeret illos, illico sicut laborantes cum morte torquerentur, luxando pedibus, divaricando oculos, et exanimarentur. [3] これらから明らかにすることができる、主の功績と義が、それらは純粋に神的なものであるので、決して転嫁によって何らかの天使または人間の中に持ち込むことができないこと、それどころか、もし何らかのその一滴がそのように抑制されてないなら、言われたように、それを触れることは、直ちに、苦しむ者のように死で苦しめられる、足で痙攣して、目で広げて、また気絶させられる。
Hoc in Ecclesia Israelitica notum factum est per hoc, quod nemo possit videre Deum et vivere. このことはイスラエル教会のの中でこのことによってよく知られていた、だれも神を見ること、また生きることができないこと。
[4.] Describitur etiam Sol mundi spiritualis, qualis est postquam Jehovah Deus assumpsit Humanum, et huic adjecit Redemptionem et Justitiam novam, his verbis apud Esaiam: [4] さらにまた霊界の太陽が述べられている、神エホバが人間性をとられた後に、どのようであるか、またこれにあがないと新しい義を加えた、「イザヤ(書)」のもとのこれらのことばで――
"Lux Solis erit septupla, sicut lux septem dierum, in die quo Jehovah obligabit fracturam populi" (xxx. 26); 「太陽の光は七倍になる、七つの日の光のように、その日の中でエホバは民の破壊(骨折・傷)を包帯する」(30:26)
in quo capite a principio ad finem agitur de adventu Domini. その章の中に始めから終わりまで主の来臨について扱われている、
Describitur etiam quid fieret, si Dominus descenderet, et appropinquaret ad aliquem impium, per haec in Apocalypsi: 何が生じるかもまた述べられている、もし、主が降った、まただれか不信心な者に近づいたなら、「黙示録」の中のこれによって――
"Absconderunt se in speluncis et petris montium, et dicebant montibus et petris, ….Abscondite nos a facie Sedentis super throno, erit ab ira Agni" (vi. 15, 16): 「彼らはほら穴と山の岩の中に自分自身を隠す、また山と岩に言う……私たちを王座の上に座る者の顔から隠せ、小羊の怒りからある☆」(6:15, 16)
ここのeritに相当する語はギリシア原文にありません。
"ira Agni" dicitur, quia illis ita apparet terror et cruciatus appropinquante Domino. 「小羊の怒り」が言われる、彼らにそのように恐怖と苦痛が見えるから、主の接近で。
[5.] Hoc adhuc evidenter concludi potest ex hoc, quod si aliquis impius intromittitur in caelum, ubi charitas et fides in Dominum regnant, invadat oculos ejus caligo, mentem ejus vertigo et insania, corpus ejus dolor et cruciatus, et fiat sicut exanimis: [5] このことはさらにこのことからはっきりと結論されることができる、もし、だれか不信心な者が天界の中に入れられるなら、そこに主の中の仁愛と信仰が支配している、彼の目を暗黒が、彼の心をめまいと狂気が、彼の身体を苦しみと苦痛が襲う、また気絶したようになる。
quid tunc si Ipse Dominus cum Divino suo merito, quod est redemptio, et cum Divina sua justitia, hominem intraret: その時、何が〔起こるか〕、もし主ご自身がその神的な功績とともに、それはあがないである、またその神的な義とともに、人間に入ったなら。
Ipse Johannes Apostolus nec sustinuit praesentiam Domini; 使徒ヨハネ自身も主の臨在に耐えなかった。
nam legitur, なぜなら、読まれるからである、
Quod cum vidit Filium Hominis in medio septem candelabrorum, ceciderit ad pedes Ipsius sicut mortuus (Apoc. i. 17). 人の子を七つの燭台の中央に見たとき、その方の足へ倒れた、死んだ者のように(黙示録1:17)
 
(3) 訳文
641. そこで、主の功績と義が純粋な神的なもの、また純粋に神的なものがそのようなものであるとき、(そのように)もし当てはめられ、割り当てられるなら、人間はたちまち死に絶え、また裸の太陽に投げ込まれた丸太のように、それについてほとんど灰も残らないように、そのように焼き尽くされる。それゆえ、主はその神的なものとともに天使にまた人間に、それぞれの者の能力と性質に和らげられたまた抑制された光を通して、そのように適当なものとふさわしいもの(調節されたもの)通して近づく。同様に、熱を通して。
 [2] 霊界の中に太陽があり、その真ん中に主がいる。
その太陽から、その方は光と熱を通して全霊界の中に、またそこにいるすべての者の中に流入する。すべての光とすべての熱がそこにここからある。主はその太陽から同じ光と同じ熱ともに、人間の霊魂の中と心の中に流入する。
 その熱は、その本質で、その方の神的な愛であり、またその光は、その本質で、その方の神的な知恵である。この光とその熱を主は天使と人間の能力と性質に適合させる、それは霊的なオーラと大気によって生じ、それらはそれら〔光と熱〕を運び、移す。
 主を直接に囲む神性そのものがその太陽をつくる。
 この太陽は天使から、自然界の太陽が人間から〔離れている〕ように、離れている、その理由は、裸でまたこのように直接にそれに触れないようにである。なぜなら、言われたように、裸の太陽に投げ入れられた丸太のように焼き尽くされるからである。
 [3] これらから、主の功績と義が、それらは純粋に神的なものであるので、決して転嫁によって何らかの天使または人間の中に持ち込むことができないこと、それどころか、もし何らかのその一滴がそのように抑制されてないなら、言われたように、それを触れることは、直ちに、死で苦しむ者のように、足で痙攣して、目で広げて、また気絶させられて、苦しめられることを明らかにすることができる。
 このことはイスラエル教会のの中で、だれも神を見ること、また生きることができないことによってよく知られていた。
 [4] さらにまた神エホバが人間性をとられ、またこれにあがないと新しい義を加えた後に、霊界の太陽がどのようであるか述べられている、「イザヤ(書)」のもとのこれらのことばで――
 
「太陽の光は、七つの日の光のように七倍になる、その日の中でエホバは民のを包帯する」(30:26)
 
 その章の中に始めから終わりまで主の来臨について扱われている、
 何が生じるかもまた述べられている、もし、主が降り、まただれか不信心な者に近づいたなら、「黙示録」の中のこれによって――
 
 「彼らはほら穴と山の岩の中に隠れる、また山と岩に言う……私たちを王座の上に座る者の顔から、小羊の怒りから隠せ」(6:15, 16)
 
 「小羊の怒り」が言われるのは、主の接近で彼らにそのように恐怖と苦痛が見えるからである。
 [5] このことはさらに次のことからはっきりと結論されることができる、もし、だれか不信心な者がそこに主の中の仁愛と信仰が支配している天界の中に入れられるなら、彼の目を暗黒が、彼の心をめまいと狂気が、彼の身体を苦しみと苦痛が襲い、気絶したようになる。その時、もし主ご自身があがないであるその神的な功績とともに、またその神的な義とともに、人間に入ったなら、何が〔起こるか〕。
 使徒ヨハネ自身も主の臨在に耐えなかった。なぜなら、読まれるからである、
 
 人の子を七つの燭台の中央に見たとき、その方の足へ、死んだ者のように倒れた(黙示録1:17)

コメントを残す