原典講読『真のキリスト教』624

(1) 原文
624. Quartum Memorabile:
 
In media nocte experrectus e somno, vidi in aliqua altitudine versus orientem angelum tenentem in manu dextra chartam, quae ex sole apparuit in illustri candore, in cujus medio erat Scriptura ex litteris aureis; et vidi scriptum Conjugium Boni et Veri, ex scriptura emicuit splendor, qui abiit in latum circulum circum chartam, circulus ille seu ambitus apparuit inde sicut apparet aurora verno tempore.
Post haec vidi angelum cum charta in manu descendentem; et sicut descendit, apparuit charta minus et minus lucida, et scriptura illa, qua erat Conjugium Boni et Veri, conversa a colore aureo in argenteum, et deinde in cupreum, postea in ferreum, et demum in ferruginosum et aeruginosum; ac ultimo visus est angelus intrare in nimbum obscurum, et trans nimbum super terram; et ibi charta illa, tametsi in manu angeli adhuc tenebatur, non visa est. Fuit hoc in mundo spirituum, in quem omnes homines post obitum primo conveniunt.
[2.] Et tunc angelus locutus est ad me, dicens, "Quaere illos, qui huc veniunt, num videant me, vel aliquid in manu mea.
Venit multitudo, coetus ab oriente, coetus a meridie, coetus ab occidente, coetus a septentrione; et quaesivi advenientes ex oriente et meridie, qui erant qui in mundo studuerunt eruditioni, num videant hic apud me aliquem, aut aliquid in manu ejus. Dixerunt omnes, quod prorsus nihil.
Quaesivi dein illos qui advenerunt ex occidente et septentrione qui erant qui in verba eruditorum in mundo crediderant: hi dixerunt, quod nec aliquid; attamen ultimi ex his, qui in mundo fuerant in simplici fide ex charitate, seu in aliquo vero ex bono, postquam abiverunt priores, dixerunt, quod videant virum cum charta, virum in habitu decoro, et chartam super qua litterae exaratae; et cum admoverunt oculos, dicebant quod legerent, Conjugium Boni et Veri. [3.] Et hi alloquebantur angelum, rogantes ut diceret, quid hoc.
Et dixit, quod omnia quae in universo caelo sunt, et omnia quae in universo mundo, a creatione non sint nisi quam conjugium boni et veri; quoniam omnia et singula, tam quae vivunt et animant, quam quae non vivunt et [[1]non] animant, ex conjugio boni et veri, et in illud creata sunt; "non datur quicquam creatum in solum verum, nec quicquam in solum bonum; hoc et illud solitarium non est aliquid, sed existunt et fiunt per conjugium tale aliquid, quale est conjugium. In Domino Deo Creatore est Divinum Bonum et Divinum Verum in ipsa sua substantia; substantiae Ipsius Esse est Divinum Bonum, et substantiae Ipsius Existere est Divinum Verum, et quoque sunt in ipsa sua unione, nam in Ipso infinite unum faciunt; quoniam duo illa in Ipso Deo Creatore unum sunt, ideo etiam in omnibus et singulis creatis ab Ipso unum sunt; per id quoque Creator cum omnibus a Se creatis aeterno foedere sicut conjugii conjunctus est." [4.] Porro dixit angelus, quod Scriptura Sacra, quae a Domino dictata est, sit in communi et in parte conjugium boni et veri (videatur supra. n. 248 ad 253); et quia ecclesia, quae formatur per vera doctrinae, et religio, quae formatur per bona vitae secundum vera doctrinae, apud Christianos unice est ex Scriptura Sacra, constare potest, quod etiam ecclesia in communi et in parte sit conjugium boni et veri. Idem hoc quod supra dictum est de conjugio boni et veri, dictum etiam est de conjugio charitatis et fidei, quoniam bonum est charitatis, et verum est fidei.
Postquam haec dicta sunt, angelus extulit se e terra, et vectus trans nimbum ascendit in caelum; et tunc charta secundum gradus ascensus, fulgebat sicut prius; et ecce tunc circulus, qui prius apparuit sicut aurora, se demisit, et dispulit nimbum, qui tenebras induxit terrae, et factum est apricum.
 
   @1 non:sic De Am. Conj., n. 115.
 
(2) 直訳
624. Quartum Memorabile:― 第四のメモラビリア――
 
In media nocte experrectus e somno, vidi in aliqua altitudine versus orientem angelum tenentem in manu dextra chartam, quae ex sole apparuit in illustri candore, in cujus medio erat Scriptura ex litteris aureis; 真夜中に、眠りから目覚めて、私はある高さの中に東の方向に天使を見た、右手に紙を持った、それは太陽から光り輝いて、照らされて見えた、その真ん中に金の文字から「書かれたもの」があった。
et vidi scriptum Conjugium Boni et Veri, ex scriptura emicuit splendor, qui abiit in latum circulum circum chartam, circulus ille seu ambitus apparuit inde sicut apparet aurora verno tempore. また私は書かれたもの()『善と真理の結婚』を見た、書かれたものから輝きが輝き出た、ここから春の時の暁(あけぼの)のように見られた。
Post haec vidi angelum cum charta in manu descendentem; この後、私は手の中の紙とともに降ってくる天使を見た。
et sicut descendit, apparuit charta minus et minus lucida, et scriptura illa, qua erat Conjugium Boni et Veri, conversa a colore aureo in argenteum, et deinde in cupreum, postea in ferreum, et demum in ferruginosum et aeruginosum; また降るほど、紙は輝きが少なくまた少なく見えた、またその書かれたものは、それは『善と真理の結婚』であった、金色から銀〔色〕へ変わった、またその後、銅〔色〕に、その後、鉄〔色〕、最後に鉄さび〔色〕にまた銅さび〔色〕に。
ac ultimo visus est angelus intrare in nimbum obscurum, et trans nimbum super terram; そして最後に天使が暗い雲の中に入ることが見られた、また雲を通って地の上に。
et ibi charta illa, tametsi in manu angeli adhuc tenebatur, non visa est. またそこに、その紙は、たとえ天使の手の中に依然として保たれていても、見られない。
Fuit hoc in mundo spirituum, in quem omnes homines post obitum primo conveniunt. このことは霊たちの世界の中で起こった、その中にすべての人間は、死後、最初に集まる。
[2.] Et tunc angelus locutus est ad me, dicens, "Quaere illos, qui huc veniunt, num videant me, vel aliquid in manu mea." [2] またその時、天使は私に語った、言って、「彼らに質問せよ、その者はここにやって来る、私を見るかどうか、あるいは私の手の中の何らかのものを」。
Venit multitudo, coetus ab oriente, coetus a meridie, coetus ab occidente, coetus a septentrione; 群衆がやって来た、東からの集団、南からの集団、西からの集団、北からの集団。
et quaesivi advenientes ex oriente et meridie, qui erant qui in mundo studuerunt eruditioni, num videant hic apud me aliquem, aut aliquid in manu ejus. また私は東と南から近づく者に質問した、その者であった、その者は世の中で学問で研究した者であった、これを見るかどうか、私のもとのある者を、または彼の手の中のあるものを。
Dixerunt omnes, quod prorsus nihil. すべての者は言った、まったく何も〔見〕ないこと。
Quaesivi dein illos qui advenerunt ex occidente et septentrione qui erant qui in verba eruditorum in mundo crediderant: その後、私は彼らに質問した、その者は西と北から近づいた、その者であった、その者は世の中で学問のある者の言葉を信じた。
hi dixerunt, quod nec aliquid; これらの者は言った、何らかのものを〔見〕ないこと。
attamen ultimi ex his, qui in mundo fuerant in simplici fide ex charitate, seu in aliquo vero ex bono, postquam abiverunt priores, dixerunt, quod videant virum cum charta, virum in habitu decoro, et chartam super qua litterae exaratae; しかしながら、最後にこれらの者から、その者は世の中で仁愛からの単純な信仰の中にいた、すなわち、善からの何らかの真理の中に、前の者たちが立ち去った後に、言った、男を紙とともに見ること、きちんとした服装の中の男を、また紙を、その上に文字が書かれた。
et cum admoverunt oculos, dicebant quod legerent, Conjugium Boni et Veri. また目を近づけたとき、読むことを言った、『善と真理の結婚』。
[3.] Et hi alloquebantur angelum, rogantes ut diceret, quid hoc. [3] またこれらの者は天使に話しかけた、言うように懇願して、これが何か。
Et dixit, quod omnia quae in universo caelo sunt, et omnia quae in universo mundo, a creatione non sint nisi quam conjugium boni et veri; また、言った、すべてのものは、それは全天界の中にある、またすべてのものは、それは全世界の中にある、創造から、善と真理の結婚以外でないならない。
quoniam omnia et singula, tam quae vivunt et animant, quam quae non vivunt et [[1]non] animant, ex conjugio boni et veri, et in illud creata sunt; すべてと個々のものは、それらは生きているまた呼吸している(活動している)ものも、また生きていないまた呼吸していない(活動していない)ものも、善と真理の結婚から、またその中で創造されている。
"non datur quicquam creatum in solum verum, nec quicquam in solum bonum; 「どんなものでも存在しない、真理だけの中での被造物、どんなものもない、善だけの中の。
hoc et illud solitarium non est aliquid, sed existunt et fiunt per conjugium tale aliquid, quale est conjugium. 孤立した(ひとりぼっちの)これとそれは何らかのものではない、しかし結婚によって、存在するようになり、生ずる、このような何らかのもの、結婚のようなもの。
In Domino Deo Creatore est Divinum Bonum et Divinum Verum in ipsa sua substantia; 創造者なる神、主の中に、神的な善と神的な真理が、その実体そのものの中にある。
substantiae Ipsius Esse est Divinum Bonum, et substantiae Ipsius Existere est Divinum Verum, et quoque sunt in ipsa sua unione, nam in Ipso infinite unum faciunt; エッセ(存在)そのものの実体は神的な善である、またエキシステレ(実存)そのものの実体は神的な真理である、そしてまたその結合そのものの中にある、なぜなら、それ自体の中で無限に一つとなっているからである。
quoniam duo illa in Ipso Deo Creatore unum sunt, ideo etiam in omnibus et singulis creatis ab Ipso unum sunt; それらの二つのものは創造者なる神自身の中で一つであるので、それゆえ、その方から創造されたすべてと個々のものの中でもまた一つである。
per id quoque Creator cum omnibus a Se creatis aeterno foedere sicut conjugii conjunctus est." そのことによってもまた創造者はご自身からの創造されたすべてのものと永遠の契約で、結婚のように、結合している」。
[4.] Porro dixit angelus, quod Scriptura Sacra, quae a Domino dictata est, sit in communi et in parte conjugium boni et veri (videatur supra. n. 248 ad 253); [4] さらに、天使は言った、聖書は、それは主により書き取らせられた(口述された)、全般的にまた部分的に善と真理の結婚である(248〔から〕258番まで、上に見られる)
et quia ecclesia, quae formatur per vera doctrinae, et religio, quae formatur per bona vitae secundum vera doctrinae, apud Christianos unice est ex Scriptura Sacra, constare potest, quod etiam ecclesia in communi et in parte sit conjugium boni et veri. また教会は、それは教えの真理によって形成される、また宗教は、教えの真理にしたがった生活の善によって形成される、聖書からキリスト教徒もとにもっぱらある、明らかにすることができる、教会もまた全般的にまた部分的に善と真理の結婚であること。
Idem hoc quod supra dictum est de conjugio boni et veri, dictum etiam est de conjugio charitatis et fidei, quoniam bonum est charitatis, et verum est fidei. これは同じもの〔である〕上に言われたこと、善と真理の結婚について、さらにまた「仁愛と信仰の結婚」について言われた、善が仁愛のものであるので、また真理が信仰のものである。
Postquam haec dicta sunt, angelus extulit se e terra, et vectus trans nimbum ascendit in caelum; これらが言われた後で、天使は自分自身を地から揚げた(extollo)、雲を通って運ばれて、天界の中へ上った。
et tunc charta secundum gradus ascensus, fulgebat sicut prius; またその時、紙は上昇の段階にしたがって、前のように輝いた。
et ecce tunc circulus, qui prius apparuit sicut aurora, se demisit, et dispulit nimbum, qui tenebras induxit terrae, et factum est apricum. また見よ、その時、輪、それは最初、暁(あけぼの)のように見えた、それ自体を降ろした、また雲を追い散らした(dispello)、それは暗やみを地に引き起こした、また日照を生じた。
 
@1 non:sic De Am. Conj., n. 115. 注1 non――このように『結婚愛』115番に。
 
(3) 訳文
624. 第四のメモラビリア――
 
 真夜中に、眠りから目覚めて、私はある高さの中に東の方向に右手に紙を持った天使を見た、それ〔紙〕は太陽から光り輝いて、照らされて見え、その真ん中に金の文字から「書かれたもの」があった。また私は書かれたもの「善と真理の結婚」を見た、書かれたものから輝きが出た、ここから春の時のあけぼののように見られた。
 この後、私は手の中の紙とともに降ってくる天使を見た。また降るほど、紙は輝きが少なくまた少なく見え、またその書かれたものは、それは「善と真理の結婚」であったが、金色から銀〔色〕へ、またその後、銅〔色〕へ、その後、鉄〔色〕、最後に鉄さび〔色〕また銅さび〔色〕へ変わった。そして最後に天使が暗い雲の中に入り、また雲を通って地の上にいるのが見られた。またそこに、その紙は、たとえ天使の手の中に依然として保たれていても、見られなかった。
 このことはその中にすべての人間が、死後、最初に集まる霊たちの世界の中で起こった。
 [2] またその時、天使は私に、「彼らに質問せよ、その者はここにやって来る、私を、あるいは私の手の中の何らかのものを見るかどうか」と言って、語った。
 群衆がやって来た、東からの集団、南からの集団、西からの集団、北からの集団。また私は東と南から近づく者に、その者は世の中で学問を研究した者であった、私のもとにいる者を、または彼の手の中のあるものを見るかどうか質問した。
 すべての者は、まったく何も〔見〕ない、と言った。
 その後、私は、西と北から近づいた者に質問した、その者は世の中で学問のある者の言葉を信じた者であった。これらの者は、何らかのものを〔見〕ない、と言った。しかしながら、最後にこれらの者から、その者は世の中で仁愛からの単純な信仰の中に、すなわち、善からの何らかの真理の中にいた、前の者たちが立ち去った後に、言った、男を紙とともに見ること、きちんとした服装の中の男、またその上に文字が書かれた紙である。また目を近づけたとき、「善と真理の結婚」を読む、を言った。
 [3] またこれらの者は天使に、これが何か言うように懇願して、話しかけた。
 また、全天界の中にあるすべてのものは、、また全世界の中にあるすべてのものは、創造から、善と真理の結婚以外のものではない、と言った。〔それで〕すべてと個々のものは、それらは生きているまた呼吸しているものも、また生きていないまた呼吸していないものも、善と真理の結婚から、またその中で創造されている。「真理だけの中でのどんなもの被造物も、善だけの中のどんなもの被造物も存在しない。ひとりぼっちのこれやそれは何らかのものではない、しかし結婚によって、このような結婚のような何らかのものが存在するようになり、生ずる。
 創造者なる神、主の中に、神的な善と神的な真理が、その実体そのものの中にある。エッセ(存在)そのものの実体は神的な善であり、またエキシステレ(実存)そのものの実体は神的な真理であり、そしてまたその結合そのものの中にある、なぜなら、それ自体の中で無限に一つとなっているからである。それらの二つのものは創造者なる神自身の中で一つであるので、それゆえ、その方から創造されたすべてと個々のものの中でもまた一つである。そのことによってもまた創造者はご自身からの創造されたすべてのものと永遠の契約で、結婚のように結合している」。
 [4] さらに、天使は、主により書き取らせられた聖書は、全般的にまた部分的に善と真理の結婚であると言った(248〔から〕258番まで、前に見られる)。また教会は、それは教えの真理によって形成され、また宗教は、教えの真理にしたがった生活の善によって形成され、もっぱらある聖書からキリスト教徒のもとにあること、教会もまた全般的にまた部分的に善と真理の結婚であることを明らかにすることができる。
 これは、善と真理の結婚について前に言われたと同じものが、「仁愛と信仰の結婚」についても言われる、善が仁愛のもの、また真理が信仰のものであるからである。
 これらが言われた後、天使は自分自身を地から揚げ、雲を通って運ばれて、天界の中へ上った。またその時、紙は上昇の段階にしたがって、前のように輝いた。また見よ、その時、輪、それは最初、あけぼののように見え、それ自体を降ろし、暗やみを地に引き起こした雲を追い散らし、日照を生じた。

コメントを残す