(2) 直訳
[6.] Porro dixerunt angeli, quod paenitentia a peccatis agenda sit, ut homo salvetur, et quod nisi homo paenitentiam agit, maneat in peccatis, in quae natus est, et quod paenitentiam agere sit non velle mala quia sunt contra Deum, ac semel aut bis in anno scrutari se, videre sua mala, confiteri illa coram Domino, implorare opem, desistere ab illis, et vitam novam inire; [6] さらに天使たちは言った、罪から悔い改めを行なわなければならないこと、人間は救われるために、また人間が悔い改めを行なわないなら、罪の中に残ること、その中に生まれている、また悔い改めを行なうことは神に反するので悪を欲しないことである、そして年の中に一度または二度、自分自身を調べること、自分の悪を見ること、それを神の前に告白すること、助けを切願すること、それらから離れる(やめる)こと、また新しい生活を始めること(ineo)。
et quantum hoc facit, et credit in Dominum, tantum peccata remittantur. またどれだけこのことを行なうかに〔よって〕また主を信じる、それだけ罪は赦される。
Tunc dixerunt e coetu, "Haec intelligimus, et sic etiam quid remissio peccatorum." その時、集団から彼らは言った、「これらを私たちは理解する、またこのようにまた何が罪の赦しか」。
[7.] Et tunc rogaverunt angelos ut informarent illos amplius, et quidem nunc de Deo, de Immortalitate Animae, de Regeneratione, et de Baptismo. [7] またその時天使たちに懇願した、彼らにさらに教えるように、おまけに(実際に)今は神について、霊魂の不死性(不滅)について、再生について、また洗礼について。
Angeli ad haec respondebant, "Non dicemus quicquam nisi quod intelligitis; 天使たちはこれらに答えた、「私たちはどんなものでも言わない、あなたがたが理解しないものでないなら。
alioqui cadit sermo noster, sicut pluvia in arenam, et in semina ibi, quae utcunque e caelo irrigata, usque emarcescunt et pereunt." そうでなければ、私たちの話し(説教)はむだである(むなしい)、砂の中の雨のように、またそこに種の中に、それはどれほど天から水をかけられても、それでも枯れる(しおれる)また滅びる。
Et dixerunt de Deo: また彼らは「神」について言った――
"Omnes qui in caelum veniunt, ibi sortiuntur locum; 「すべての者は、その者は天界の中にやって来る、そこに場所を割り当てられている。
et inde aeternum gaudium, secundum ideam Dei, quia haec idea universaliter regnat in omnibus cultus? またここから、永遠の楽しさ〔がないか〕? 神の観念にしたがって、この観念は普遍的にすべての礼拝の中で支配しているので。
Idea de Deo ut Spiritu, dum spiritus creditur sicut aether aut ventus, est idea inanis; 霊としての神についての観念は、霊がエーテルまたは風のように信じられるとき、空虚な観念である。
at idea de Deo ut Homine, est idea justa; しかし、人間としての神についての観念は、正しい観念である。
Deus enim est Divinus Amor et Divina Sapientia, cum omni quali eorum, et horum Subjectum est Homo, et non aether aut ventus. というのは、神的な愛と神的な知恵であるから、それらのそのようなすべてのものとともにまたこれらの主体は人間である、またエーテルまたは風ではない。
Idea Dei in caelo est idea Domini Salvatoris; 天界の中の神の観念は救い主の主の観念である。
Ipse est Deus caeli et terrae, ut Ipse docuit. その方は天地の神である、その方が教えるように。
Sit vestra idea Dei similis nostrae, et consociabimur." あなたがたの神の観念は私たちのものと等しい、また私たちは仲間となる」。
Cum haec dixerunt, exsplenduerunt facies illorum. これらを彼らが言ったとき、〔聞いた〕彼らの顔は輝いた。
[8.] De Immortalitate Animae dixerunt: [8] 「霊魂の不死性(不滅)」について彼らは言った――
"Homo vivit in aeternum, quia potest conjungi Deo per amorem et fidem; 「人間は永遠に生きる、愛と信仰によって神と結合されることができるからである。
hoc potest unusquisque; このことをだれもができる。
quod hoc Posse faciat immortalitatem animae, potestis intelligere, si aliquantum altius de eo cogitatis." この可能性(潜在能力)が霊魂の不死性(不滅)をつくることを、あなたがたは理解することができる、もし多少高く(深く)そのことについてあなたがたが考えるなら」。
[9.] De Regeneratione: [9] 「再生」について――
"Quis non videt quod sit cuivis homini liberum cogitare de Deo, et non cogitare de Illo, modo instructus est quod Deus sit? 「だれが見ないか? それぞれの人間に神について自由に考えることがあること、また「彼」について考えないこと、神が存在することを教えられただけで。
Ita liberum cuivis est in spiritualibus aeque ut in civilibus et naturalibus. そのような自由が霊的なものの中である、市民的なものと自然的なものの中のようにと等しく。
Dominus hoc dat continue omnibus; 主はこれを絶えずすべての者に与える。
quare reus fit si non cogitat. それゆえ、罪が生ずる、もし考えないなら。
Homo est homo ex posse hoc, at bestia est bestia ex non posse hoc. 人間はこの可能性(潜在能力)から人間である、しかし、獣はこの可能性(潜在能力)がない〔こと〕から獣である。
Quare homo se potest reformare et regenerare sicut a se, modo corde agnoscat quod sit a Domino. それゆえ、人間は自分自身を自分自身からのように改心することと再生することができる、心から主からであることを認めさえすれば。
Omnis qui paenitentiam agit, et credit in Dominum, reformatur et regeneratur, utrumque faciet homo sicut a se, sed Sicut a se est a Domino. すべての者は、その者は悔い改めを行なう、また主を信じる、改心されまた再生される、二つとも人間は自分自身からのように行なわなければならない、しかし「自分自身からのように」は、主からである。
Verum est quod homo ex se ad id non quicquam possit conferre, ne hilum; 真理である、人間が自分自身からそれへむけてどんなものでも寄与することができないこと、少しもない。
attamen non creati estis statuae, sed creati estis homines, ut faciatis id a Domino sicut a vobis; しかしながら、あなたがたは彫像(柱)〔として〕創造されていない、しかし人間〔として〕創造されている、それを主からあなたがたからのように行なうために。
hoc unicum reciprocum amoris et fidei est, quod Dominus omnino vult ut fiat Ipsi ab homine. 愛と信仰のこの独特な相互のものである、それを主は確かに欲している、人間からご自分に生じるために。Verbo, facite a vobis, et credite quod a Domino; 一言でいえば、あなたがたから行なえ、また主から〔である〕ことを信じよ。
sic facitis sicut a vobis." このように、あなたがたはあなたがたからのように行なう」。
[10.] At tunc quaesiverunt, num facere sicut a se, [1]sit inditum homini a creatione. [10] しかし、その時、彼らは質問した、自分自身からのように行なうこと、創造から人間に植え付けられている(indo)か。
Respondit angelus, "Non inditum est, quia facere a Se est solius Dei; 天使は答えた、「植え付けられていない、自分自身から行なうことは神だけのものであるからである。
sed datur continue, hoc est adjungitur continue, et tunc quantum homo facit bonum et credit verum sicut a se, est angelus caeli; しかし、絶えず与えられる、これは絶えず結び付けられる、またその時、どれだけ人間が自分自身からのように善を行なう、また真理を信じるか〔によって〕、〔それだけ〕天界の天使である。
at quantum facit malum et inde credit falsum, quod etiam est sicut a se, tantum est spiritus inferni. しかし、どれだけ悪を行なうか、またここから虚偽を信じるか、そしてまた自分自身からであることを〔によって〕、それだけ地獄の霊である。
Quod hoc etiam sit sicut a se, miramini, sed usque videtis hoc, dum oratis ut a diabolo custodiamini ne vos seducat, ne intret in vos sicut in Judam, impleat vos omni iniquitate, ac destruat et animam et corpus; このこともまた自分自身からのようにであることを、あなたがたは驚く、しかしそれでも、あなたがたはこのことを見る、あなたがたが悪魔から守られるように祈る時、あなたがたが惑わされないように、ユダの中へのようにあなたがたの中に入らないように、あなたがたをすべての不正が満たす、そして霊魂と身体を滅ぼす。
sed omnis reus fit, qui credit quod faciat a se, sive sit bonum sive sit malum; しかし、すべての者に罪が生ずる、その者は自分自身から行なうことを信じる、あるいは善であるいは悪である。
sed non reus fit qui credit quod faciat sicut a se; しかし、罪が生じない、その者は信じる、自分自身からのように行なうことを。
nam si credit quod bonum sit a se, vindicat sibi id quod Dei est; なぜなら、信ずるなら、自分自身から善を行なうこと、自分自身にそれを要求するから、神のものであるもの。
et si credit quod malum sit a se, attribuit sibi id quod diaboli est." また、もし信ずるなら、自分自身から悪を行なうこと、自分自身にそれを帰するから、悪魔のものであるもの。