原典講読『真のキリスト教』617

 (1) 原文
617. Homo, qui credit regenerationem dari absque ullo libero arbitrio in spiritualibus, ita absque cooperation, fit quoad omnia vera ecclesiae frigidus sicut saxum, et si calidus, est sicut torris in foco ignitus, qui flagrat ex combustibilibus in illo, quia ex concupiscentiis. Ille comparative fit sicut palatium subsidens in terram usque ad tectum ejus, et inundatur aquis lutulentis; et post hoc habitat super nudo tecto, et ibi sibi facit tentorium ex cannis palustribus; et demum etiam tectum subsidet, et ipse submergitur. Est quoque similis navi, in qua omnis generis pretiosae merces ex Verbo ut thesaurario sunt; quae vel a muribus et blattis corroduntur, vel a nautis projiciuntur in mare, et sic mercatores defraudantur suis bonis. Eruditi seu opulenti ex fidei istius arcanis sunt similes institoribus in cauponis, qui vendunt statuas idolorum, fructus et flores cereos, conchylia, viperas in phialis, et similia alia. Illi, qui ex nulla spirituali potentia homini applicata et data a Domino, non volunt spectare sursum, sunt actualiter sicut bestiae, quae capite spectant deorsum, et modo pascua in silvis quaerunt; et si in hortos veniunt, sunt sicut vermes qui folia arborum consumunt, et si fructus oculis vident, et plus si manibus palpant, implent illos vermicosis: et tandem fiunt sicut serpentes squamosi quorum fallaciae sonant et fulgent, sicut illorum squamae, et sic porro.
 
(2) 直訳
617. Homo, qui credit regenerationem dari absque ullo libero arbitrio in spiritualibus, ita absque cooperation, fit quoad omnia vera ecclesiae frigidus sicut saxum, et si calidus, est sicut torris in foco ignitus, qui flagrat ex combustibilibus in illo, quia ex concupiscentiis. 人間は、その者は霊的なものの中での何も選択の自由がない〔こと〕なしに再生が存在することを信じる、そのように協力なしに、教会のすべての真理に関して石のように冷たくなる、またもし熱く(なるなら)火の炉の中の燃えさしのようである、その者はその中で燃えやすいものから燃え立つ、欲望からなので。
Ille comparative fit sicut palatium subsidens in terram usque ad tectum ejus, et inundatur aquis lutulentis; 彼は比較的に地の中に沈んでいる宮殿のようになる、その屋根まで、また泥水におおわれている。
et post hoc habitat super nudo tecto, et ibi sibi facit tentorium ex cannis palustribus; またこの後、裸の(ありのままの)屋根の上に住む、またそこに自分自身に湿地のアシからの天幕(テント)つくる。
et demum etiam tectum subsidet, et ipse submergitur. また最後に、天幕(テント)もまた沈む、また彼自身が沈められる。
Est quoque similis navi, in qua omnis generis pretiosae merces ex Verbo ut thesaurario sunt; 船にもまた似ている、その中にみことばからのすべての種類の高価な商品が、宝庫のようにある。
quae vel a muribus et blattis corroduntur, vel a nautis projiciuntur in mare, et sic mercatores defraudantur suis bonis. それらはあるいはネズミやイガによりかじられる、あるいは船員により海の中に投げ捨てられる、またこのように商人たちは自分の財産でだまし取られる。
Eruditi seu opulenti ex fidei istius arcanis sunt similes institoribus in cauponis, qui vendunt statuas idolorum, fructus et flores cereos, conchylia, viperas in phialis, et similia alia. その宗教の奥義から博学な者または富んだ者は、売店(露店)の中の店員(売り子)に似ている、その者は偶像を売る、蝋からつくられた実や花を、貝殻、瓶の中のマムシ、また他の似たもの。
Illi, qui ex nulla spirituali potentia homini applicata et data a Domino, non volunt spectare sursum, sunt actualiter sicut bestiae, quae capite spectant deorsum, et modo pascua in silvis quaerunt; 彼は、その者は、主から人間に適用された、また与えられた霊的な力が何もない(からの者)、上方を眺めることを欲しない、実際に獣のようである、それは頭で下方を眺める、また森の中の牧草地だけを探す(求める)
et si in hortos veniunt, sunt sicut vermes qui folia arborum consumunt, et si fructus oculis vident, et plus si manibus palpant, implent illos vermicosis: またもし庭園にやって来るなら、虫のようである、それは木の葉を食い尽す、また実を目で見るなら、またさらにもし手でさわるなら、それらを虫で満たす。
et tandem fiunt sicut serpentes squamosi quorum fallaciae sonant et fulgent, sicut illorum squamae, et sic porro. また最後に、ヘビのようになる、その欺きで音がする、また輝く、それらのうろこのように、その他。
 
(3) 訳文
617. 霊的なものの中での選択の自由が、そのように協力が何もなくてもに再生が存在することを信じる人間は、教会のすべての真理に関して石のように冷たくなる、またもし熱く(なるなら)火の炉の中の燃えさしのようである、その者は欲望からなのでその中で燃えやすいもので燃え立つ。
 彼は比較的に地の中にその屋根まで沈んで、泥水におおわれている宮殿のようになる。またこの後、〔装飾もなく〕ありのままの屋根の上に住む、またそこに自分自身に湿地のアシからのテントをつくる。また最後に、テントもまた沈む、彼自身が沈められる。
 船にもまた似ている、その中にみことばからのすべての種類の高価な商品が宝庫のようにある。それらはあるいはネズミやイガによりかじられ、あるいは船員により海の中に投げ捨てられる、またこのように商人たちは自分の財産でだまし取られる。
 その宗教の奥義から博学な者または富んだ者は、露店の売り子に似ている、その者は偶像、蝋からつくられた実や花、貝殻、瓶の中のマムシ、また他の似たものを売る。
その者は、主から人間に適用され、与えられた霊的な力が何もなく、上方を眺めることを欲しない、実際に、頭で下方を眺める獣のようであり、また森の中の牧草地だけを求める。またもし庭園にやって来るなら、木の葉を食い尽す虫のようであり、また実を目で見るなら、またさらにもし手でさわるなら、それらを虫で満たす。また最後に、ヘビのようになる、その欺きで音がする、また、それらのうろこのように輝く、その他。

コメントを残す