(1) 原文
614. Ex adductis constare potest, quod peccatorum remissio non sit illorum exstirpatio et abstersio, sed quod sit illorum remotio et sic separatio; tum quod omne malum, quod homo actualiter sibi appropriavit, remaneat: et quia remissio peccatorum est illorum remotio et separatio, sequitur, quod homo a Domino detineatur a malo, et contineatur in bono; et quod hoc sit quod datur homini per regenerationem. Quondam audivi quendam in ultimo caelo dicentem quod immunis a peccatis sit, quia illa abstersa sunt,-adjecit "per sanguinem Christi;" sed quia intra caelum ille erat, et ex ignorantia in illo errore, immissus est in sua peccata propria, quae sicut redierunt, agnovit illa; ex quo fidem novam acceptavit, quae erat, quod omnis homo, sicut omnis angelus, ex Domino detineatur a malis, et teneatur in bonis. [2.] Ex his patet quid remissio peccatorum; quod non sit instantanea, sed quod sequatur regenerationem, secundum ejus progressus. Remotio peccatorum, quae vocatur remissio eorum, comparari potest cum ejectione sordium e castris filiorum Israelis in deserto, quod circum illa erat; nam castra illorum repraesentabant caelum, et desertum infernum. Comparari etiam potest cum remotione gentium a filiis Israelis in terra Canaane, et Jebusaeorum a Hierosolyma; quae non ejectae sunt sed separatae. Comparari potest cum Dagone deo Philistaeorum, quod cum introducta est arca, primum jacuerit super faciebus suis in terra, et postea cum capite et volis manuum ejus abscissis super limine; ita non ejectus, sed remotus. [3.] Comparari potest cum daemonibus missis in porcos a Domino, qui se postea immerserunt mari; per "mare" hic et alibi in Verbo significatur infernum. Comparari etiam potest cum turba draconis, quae separata e caelo primum invasit terram, et postea dejecta est in infernum. Comparari etiam potest silvae ubi sunt multiplices ferae; qua abscissa aufugiunt ferae in dumeta circum circa, et tunc terra complanata in medio excolitur in agrum.
(2) 直訳
614. Ex adductis constare potest, quod peccatorum remissio non sit illorum exstirpatio et abstersio, sed quod sit illorum remotio et sic separatio; まとめたことから明らかにすることができる、罪の赦しはそれらの根絶とぬぐい取ることではないこと、しかし、それらの除去(遠ざけること)とこのように分離であること。
tum quod omne malum, quod homo actualiter sibi appropriavit, remaneat: なおまた、すべての悪は、それは人間が実際に自分自身に自分のものとした、残ること。
et quia remissio peccatorum est illorum remotio et separatio, sequitur, quod homo a Domino detineatur a malo, et contineatur in bono; また罪の赦しはそれらの除去(遠ざけること)と分離であるので、~いえる、人間は主により悪から押しとどめられること、また善の中に保たれること。
et quod hoc sit quod datur homini per regenerationem. またこのことは人間に再生によって与えられる(存在する)こと。
Quondam audivi quendam in ultimo caelo dicentem quod immunis a peccatis sit, quia illa abstersa sunt,-adjecit "per sanguinem Christi;" かつて、私は最外部の(最も低い)天界の中で言っているある者を聞いた、罪から免れていること、それが取り除かれたからである――「キリストの血によって」引き起こされた。
sed quia intra caelum ille erat, et ex ignorantia in illo errore, immissus est in sua peccata propria, quae sicut redierunt, agnovit illa; しかし、彼は天界の内にいたので、また無知からその誤りの中に、自分の固有の罪の中に入れられた、それは戻るように、それを認めた。
ex quo fidem novam acceptavit, quae erat, quod omnis homo, sicut omnis angelus, ex Domino detineatur a malis, et teneatur in bonis. そのことから新しい信仰を(喜んで)受け入れた、それはすべての人間は、すべての天使のように、主から、悪から引き止められる、また善の中に保たれること。
[2.] Ex his patet quid remissio peccatorum; [2] これらから明らかである、何が罪の赦しか。
quod non sit instantanea, sed quod sequatur regenerationem, secundum ejus progressus. 瞬間(即座)のものでないこと、しかし、再生の後に続くこと、その進行(前進)にしたがって。
Remotio peccatorum, quae vocatur remissio eorum, comparari potest cum ejectione sordium e castris filiorum Israelis in deserto, quod circum illa erat; 罪の除去(遠ざけること)は、それはその赦しと呼ばれる、荒野の中のイスラエル民族の陣営(宿営)からの汚物の投げ出すことにたとえられることができる、それ〔荒野〕はそれらのまわりにあった。
nam castra illorum repraesentabant caelum, et desertum infernum. なぜなら、彼らの陣営(宿営)は天界を表象したからである、また荒野は地獄を。
Comparari etiam potest cum remotione gentium a filiis Israelis in terra Canaane, et Jebusaeorum a Hierosolyma; カナンの地のイスラエル民族からの異邦人の除去にたとえられることができる☆1、またエルサレムからエブス人の☆2。
☆ 「申命記」7・1参照。
☆2 エルサレムはエブス人の居住地でした(ヨシュア記15:8)。エルサレムはエブスの別名でした(士師記19:10)。
quae non ejectae sunt sed separatae. それらは追い出されなかった、しかし分離された。
Comparari potest cum Dagone deo Philistaeorum, quod cum introducta est arca, primum jacuerit super faciebus suis in terra, et postea cum capite et volis manuum ejus abscissis super limine; ペリシテ人の神ダゴンにたとえられることができる、それは〔契約の〕箱が導き入れられたとき、最初に地の中にその顔(面)の上に横たわった(伏した)、またその後、敷居の上でその頭と手の掌で切断された。
ita non ejectus, sed remotus. そのように、投げ出されない(追い出されない)、しかし、遠ざけられる。
[3.] Comparari potest cum daemonibus missis in porcos a Domino, qui se postea immerserunt mari; [3] 主によりブタの中に入れられた悪霊にたとえられることができる、その者はその後、海で沈められた☆。
☆「マタイ」8:31, 32、「マルコ」5:12, 13「ルカ」8:32, 33参照。
per "mare" hic et alibi in Verbo significatur infernum. 「海」によって、ここにまたみことばの中の他の箇所に地獄が意味される。
Comparari etiam potest cum turba draconis, quae separata e caelo primum invasit terram, et postea dejecta est in infernum. 竜の群れにたとえられることができる、天界から分離されたそれらは最初に地を侵した、またその後、地獄の中に投げ落とされた。
Comparari etiam potest silvae ubi sunt multiplices ferae; 森にたとえられることができる、そこに多種多様の野獣がいる。
qua abscissa aufugiunt ferae in dumeta circum circa, et tunc terra complanata in medio excolitur in agrum. それで切断されて、野獣が周囲の茂みの中に逃げ去る、またその時、真ん中でならされた(平らにされた)地は畑の中で耕される。
(3) 訳文
614. まとめたことから、罪の赦しはそれらの根絶とぬぐい取ることではなく、しかし、それらの除去とこのように分離であること、なおまた、人間が実際に自分自身に自分のものとしたすべての悪は残ることを明らかにすることができる。また罪の赦しはそれらの除去と分離であるので、人間は主により悪から押しとどめられること、また善の中に保たれること、またこのことは人間に再生によって与えられることがいえる。
かつて、私は最外部の天界の中である者が、罪から免れている、と言っているのを聞いた――それが「キリストの血によって」引き起こされ取り除かれたからである。しかし、彼は天界の内に、また無知からその誤りの中にいたので、戻るようにして自分の固有の罪の中に入れられ、それを認めた。そのことから新しい信仰を(喜んで)受け入れた、それはすべての人間は、すべての天使のように、主から、悪から引き止められ、また善の中に保たれることである。
[2] これらから、何が罪の赦しか明らかである。即座のものでないこと、しかし、再生の後に、その進行にしたがって続くことである。
罪の赦しと呼ばれる罪の除去は、荒野の中のイスラエル民族の宿営から汚物を投げ出すことにたとえられることができる、その荒野は彼らのまわりにあった。なぜなら、彼らの宿営は天界を、また荒野は地獄を表象したからである。
カナンの地のイスラエル民族から異邦人を、またエルサレムからエブス人を除去することにたとえられることができる☆1。それらは追い出されなかった、しかし分離された。
ペリシテ人の神ダゴンにたとえられることができる、それは〔契約の〕箱が導き入れられたとき、最初に地の中にその表面の上に伏した、またその後、敷居の上でその頭と手の掌を切断された。
そのように、追い出されない、しかし、遠ざけられる。
[3] 主によりブタの中に入れられた悪霊にたとえられることができる、その者はその後、海で沈められた☆2。「海」によって、ここに、またみことばの中の他の箇所に地獄が意味される。
竜の群れにたとえられることができる、天界から分離された彼らは最初に地を侵し、またその後、地獄の中に投げ落とされた。
森にたとえられることができる、そこには多種多様の野獣がいる。それが切り開かれて、野獣が周囲の茂みの中に逃げ去り、またその時、真ん中のならされた地は畑として耕される。
☆1 「申命記」7・1参照。エルサレムはエブス人の居住地であり(ヨシュア記15:8)、エルサレムはエブスの別名でした(士師記19:10)。
☆2 「マタイ」8:31, 32、「マルコ」5:12, 13「ルカ」8:32, 33参照。
QUOD REGENERATIO NON DABILIS SIT
ABSQUE LIBERO ARBITRIO IN SPIRITUALIBUS.
再生は、霊的なものの中での選択の自由なしに
存在することができないこと。
(1) 原文
615. Quis praeter stupidum non potest videre, quod homo absque libero arbitrio in spiritualibus non possit regenerari? Num absque illo potest Dominum adire, et Ipsum agnoscere Redemptorem et Salvatorem, et pro Deo caeli et terrae, sicut Ipse docet (Matth. xxviii. 18)? Quis absque libero arbitrio illo potest credere, hoc est, ex fide aspicere et colere Ipsum, et se applicare ad recipienda media et beneficia salutis ab Ipso, et ad illa recipienda ex Ipso cooperari. Quis absque libero arbitrio potest facere aliquod bonum proximo, et exercere charitatem, praeter plura quae fidei et charitatis sunt, inferre in cogitationem et voluntatem, et expromere illa, et emittere in actum? Quid alioqui regeneratio nisi mera vox elapsa ex ore Domini (John iii.), quae vel in aure subsistit, vel in ore ex cogitatione proxima loquelae elapsa fit sonus articulatus ex solis undecim litteris? qui sonus per aliquem sensum non potest in aliquam superiorem mentis regionem elevari, sed cadit in aerem ubi dissipatur.
(2) 直訳
615. Quis praeter stupidum non potest videre, quod homo absque libero arbitrio in spiritualibus non possit regenerari? 愚かな者を除いてだれが見ることができないか? 人間は霊的なものの中で選択の自由なしに再生されることができないこと。
Num absque illo potest Dominum adire, et Ipsum agnoscere Redemptorem et Salvatorem, et pro Deo caeli et terrae, sicut Ipse docet (Matth. xxviii. 18)? それなし主に近づくことができるのか? またその方をあがない主と救い主と認めること、また天地の神として、そのようにその方は教えている(マタイ28:18)。
Quis absque libero arbitrio illo potest credere, hoc est, ex fide aspicere et colere Ipsum, et se applicare ad recipienda media et beneficia salutis ab Ipso, et ad illa recipienda ex Ipso cooperari. だれがその選択の自由なしに信じることができるか、すなわち、信仰からその方を眺めること、また礼拝すること、その方からの救いの手段と恩恵を受け入れるために自分自身を適合させること、またその方からそれらを受け入れるために協力すること。
Quis absque libero arbitrio potest facere aliquod bonum proximo, et exercere charitatem, praeter plura quae fidei et charitatis sunt, inferre in cogitationem et voluntatem, et expromere illa, et emittere in actum? だれが選択の自由なしに隣人に何らかの善を行なうことができるのか? また仁愛を実践すること、ほかに多くのもの、それらは信仰と仁愛のものである、思考と意志の中に引き入れること、またそれらを取り出すこと(明らかにすること)、また活動の中に送り出すこと。
Quid alioqui regeneratio nisi mera vox elapsa ex ore Domini (John iii.), quae vel in aure subsistit, vel in ore ex cogitatione proxima loquelae elapsa fit sonus articulatus ex solis undecim litteris? そうでなければ何が再生か、主の口からもれた(すべり出た)単なる声でないなら(ヨハネ第3章☆1)、それはあるいは耳の中にとどまる、あるいは思考から口の中で最も近い話しにもれた(すべり出た)、単なる11文字からのはっきり発音された音☆となる。
☆1 第3章のどこかは書いてありませんが、大体、第3章全体です。特には29節、31節、34節でしょう。
☆2 11文字からの音は「regeneratio(再生)」です。
qui sonus per aliquem sensum non potest in aliquam superiorem mentis regionem elevari, sed cadit in aerem ubi dissipatur. その音は何らかの意味によって心の何らかの高い領域の中に高揚されることができない、しかし空気の中に落ち込む、そこに消散させられる。
(3) 訳文
615. 人間は霊的なものの中で選択の自由なしに再生されることができないことを愚かな者を除いてだれが見ることができないか?
それなし主に近づくこと、またその方をあがない主と救い主、また天地の神としてと認めることができるのか? 、そのようにその方は教えている(マタイ28:18)。
だれがその選択の自由なしに信じること、すなわち、信仰からその方を眺めること、また礼拝すること、その方からの救いの手段と恩恵を受け入れるために自分自身を適合させること、またその方からそれらを受け入れるために協力することができるのか。
だれが選択の自由なしに隣人に何らかの善を行なうこと、また仁愛を実践すること、ほかに多くのもの、それらは信仰と仁愛のものである、思考と意志の中に引き入れること、またそれらを取り出すこと、また活動の中に送り出すことができるのか?
そうでなければ、主の口からもれた単なる声でないなら(ヨハネ第3章☆1)何が再生か? それは、あるいは耳の中にとどまる、あるいは思考から口の中で最も近い話しにすべり出た単なる11文字からのはっきり発音された音☆となる。その音は何らかの意味によって心の何らかの高い領域の中に高揚されることができない、しかし空気の中に落ち込み、そこで消える。
☆1 第3章のどこかは書いてありませんが、大体、第3章全体です。特には29節、31節、34節でしょう。
☆2 11文字からの音は「regeneratio(再生)」です。