原典講読『真のキリスト教』 593,594

(1) 原文
593. Quod divisionem naturalis hominis in binas formas attinet, est actualis divisio tam voluntatis quam cogitationis ibi; nam omnis actio hominis proficiscitur a voluntate ejus, et omnis loquela a cogitatione; quare alia voluntas ab homine formata est infra priorem, similiter alia cogitatio, sed usque utraque haec constituit naturalem hominem. Haec voluntas quae ab homine formatur, vocari potest voluntas corporea, quia agit corpus ad gesticulandum se moraliter; et illa cogitatio vocari potest cogitatio pulmonaris, quia agit linguam et labra ad loquendum talia quae intellectus sunt. Haec cogitatio et illa voluntas simul comparari possunt philyrae quae intus adhaeret cortici arboris, ac membranae quae testae ovi; inter quas est internus naturalis homo; qui si malus, comparari potest ligno arboris putris, circum quod dictus ille cortex cum sua philyra apparet integer, et quoque ovo putido intra testam albam. Qualis autem internus naturalis homo est a nativitate, dicetur. Voluntas ejus inclinat ad mala omnis generis, et cogitatio inde ad falsa etiam omnis generis: hic itaque internus homo est, qui regenerandus est; nam nisi hic regeneratur, non est nisi odium contra omnia quae charitatis sunt, et inde excandescentia contra omnia quae fidei sunt. Inde sequitur quod primum regenerandus sit naturalis internus homo, et per hunc externus, hoc enim secundum ordinem est; at regenerare internum per externum contra ordinem est: internum enim est sicut anima in externo, non modo in communi, sed etiam in omni particulari, proinde in singulis quae loquitur, inest illis, praeter quod homo id sciat. Inde est, quod angeli ex una actione hominis percipiant qualis ejus voluntas est, et ex una loquela ejus qualis ejus cogitatio, sive infernalis sive caelestis sit: inde noscunt totum hominem; ex sono percipiunt affectionem ejus cogitationis, et ex gestu seu forma actionis amorem ejus voluntatis; illa percipiunt, utcunque simulat Christianum et civem moralem.
 
(2) 直訳
593. Quod divisionem naturalis hominis in binas formas attinet, est actualis divisio tam voluntatis quam cogitationis ibi; 二つの形の中への自然的な人の分割については、実際の分割である、そこに意志にも思考にも
nam omnis actio hominis proficiscitur a voluntate ejus, et omnis loquela a cogitatione; なぜなら、人間のすべての活動(行為)は彼の意志から出発するからである、またすべての話すことは思考から。
quare alia voluntas ab homine formata est infra priorem, similiter alia cogitatio, sed usque utraque haec constituit naturalem hominem. それゆえ、もう一つの意志が人間により前のものの下に形作られる、同様に、もう一つの思考が、しかしそれでも両方のこれらが自然的な人を構成する。
Haec voluntas quae ab homine formatur, vocari potest voluntas corporea, quia agit corpus ad gesticulandum se moraliter; この意志が、それは人間により形作られる、形体的(身体的)な意志と呼ばれることができる、身体を動かすからである、道徳的にそれ自体を身振りをすることへ向けて。
et illa cogitatio vocari potest cogitatio pulmonaris, quia agit linguam et labra ad loquendum talia quae intellectus sunt. また、その思考は肺の思考と呼ばれることができる、舌と唇をこのようなものを話すことへ向けて動かすからである、それらは理解力である。
Haec cogitatio et illa voluntas simul comparari possunt philyrae quae intus adhaeret cortici arboris, ac membranae quae testae ovi; この(後者の)思考とその(前者の)意志は一緒に(内側の)樹皮にたとえられることができる、それは内部で木の(最も外側の)樹皮にくっついている、そして膜にそれは卵の殻に。
inter quas est internus naturalis homo; その間に(中に)内なる自然的な人がいる。
qui si malus, comparari potest ligno arboris putris, circum quod dictus ille cortex cum sua philyra apparet integer, et quoque ovo putido intra testam albam. その者がもし悪い者なら、腐った木の材木にたとえられることができる、そのまわりは、それは(最も外側の)皮と言われる、その(内側の)樹皮とともに完全に(そこなわていない)見えても、そしてまた白いからの内部の腐った卵に〔たとえられることができる〕。
Qualis autem internus naturalis homo est a nativitate, dicetur. けれども、内なる自然的な人が出生からどのようなものであるか、言われる。
Voluntas ejus inclinat ad mala omnis generis, et cogitatio inde ad falsa etiam omnis generis: 彼の意志はすべての種類の悪へ傾いている、またここからの思考は虚偽へ、さらにまたすべての種類の。
hic itaque internus homo est, qui regenerandus est; そこで、この内なる人である、その者が再生されなければならない。
nam nisi hic regeneratur, non est nisi odium contra omnia quae charitatis sunt, et inde excandescentia contra omnia quae fidei sunt. なぜなら、これが再生されないなら、すべてのものに反する憎しみでないならないから、それらは仁愛のものである、またここから、すべてのものに反する憤り、それらは信仰のものである。
Inde sequitur quod primum regenerandus sit naturalis internus homo, et per hunc externus, hoc enim secundum ordinem est; ここからいえる、最初に、内なる自然的な人が再生しなくてはならないこと、またこれによって外なる〔自然的な人〕が、というのは、これが秩序にしたがっているから。
at regenerare internum per externum contra ordinem est: しかし、内なるもの〔人〕を外なるもの〔人〕によって再生することは秩序に反している――
internum enim est sicut anima in externo, non modo in communi, sed etiam in omni particulari, proinde in singulis quae loquitur, inest illis, praeter quod homo id sciat. というのは、内なるもの〔人〕は外なるもの〔人〕の中の霊魂のようであるから、全般的にだけでなく、しかしすべての個別のものの中で、それゆえに(したがって)々のものの中で、それらは話す、それらに内在する、人間がそれを知ることを除いて。
Inde est, quod angeli ex una actione hominis percipiant qualis ejus voluntas est, et ex una loquela ejus qualis ejus cogitatio, sive infernalis sive caelestis sit: ここからである、天使たちは人間の一つの行動から知覚すること、彼の意志がどんなものであるか、また彼の一つの話し方から、彼の思考がどんなものか、あるいは地獄的なものはあるいは天界的なものであるか。
inde noscunt totum hominem; ここから人間の全部が知られる。
ex sono percipiunt affectionem ejus cogitationis, et ex gestu seu forma actionis amorem ejus voluntatis; 音声から彼の思考の情愛を知覚する、また身振り(振る舞い)または行動の形から彼の意志の愛を。
illa percipiunt, utcunque simulat Christianum et civem moralem. それらを知覚する、どれほどキリスト教徒をまた道徳的な市民を偽り装っても。
 
(3) 訳文
593. 二つの形の中への自然的な人の分割については、意志も思考も実際の分割である。なぜなら、人間のすべての活動(行為)は彼の意志から、またすべての話すことは思考から出発するからである。それゆえ、人間により、前のものの下にもう一つの意志が同様にもう一つの思考が形作られる、しかしそれでも、両方のこれらが自然的な人を構成する。
人間により形作られるこの意志が、身体的な意志と呼ばれることができる、道徳的にそれ自体を身振りをすることへ向けて身体を動かすからである。また、その思考は肺の思考と呼ばれることができる、舌と唇をこのようなものを理解力である話すことへ向けて動かすからである。
 後者の思考と前者の意志は一緒に(内側の)樹皮にたとえられることができる、それは内部で木の(最も外側の)樹皮に、そして卵の殻の膜にくっついている。その中に内なる自然的な人がいる。その者が悪い者なら、腐った木の材木にたとえられることができる、(最も外側の)皮と言われるそのまわりは、その(内側の)樹皮とともにそこなわていないように見えても、そしてまた白いからの内部の腐った卵に〔たとえられることができる〕。
 けれども、内なる自然的な人が出生からどのようなものであるか、言われる。
 彼の意志はすべての種類の悪へ、さらにまたここからの思考はすべての種類の虚偽へ傾いている――そこで、再生されなければならないのは、この内なる人である。なぜなら、これが再生されないなら、仁愛のものであるすべてのものに反する憎しみ、またここから、信仰のものであるすべてのものに反する憤りしかないからである。
 ここから、最初に、内なる自然的な人が、またこれによって外なる〔自然的な人〕が、再生しなくてはならないことがいえる、というのは、これが秩序にしたがっているから。しかし、内なる人を外なる人によって再生することは秩序に反している――というのは、内なる人は外なる人の中の霊魂のようであるから、全般的にだけでなく、しかしすべての個別のものの中で、それゆえ、話す々のものの中で、人間がそれを知ることを除いて、それらに内在する。
 ここから、天使たちは人間の一つの行動から知覚する、彼の意志がどんなものであるか、また彼の一つの話し方から、彼の思考がどんなものか、あるいは地獄的なものはあるいは天界的なものであるか――ここから人間の全部が知られる。音声から彼の思考の情愛を、また振る舞いまたは行動の形から彼の意志の愛を知覚する。それらを、どれほどキリスト教徒をまた道徳的な市民を偽り装っても知覚する。
 
(1) 原文
594. Regeneratio hominis describitur apud Ezechielem per "ossa arida," super quae inducebantur nervi, postea caro, et cutes, et demum inspiratus est spiritus, per quae revixerunt (xxxvii. 1-14): quod per illa repraesentata sit regeneratio, patet clare ab his ibi:
 
"Ossa haec sunt tota domus Israelis" (vers. 11).
 
Comparatur etiam ibi cum sepulcris, nam legitur,
 
Quod aperturus sit sepulcra, et ascendere facturus ossa inde, et daturus spiritum in illis, et collocaturus illos super terra Israelis (vers. 12-14):
 
per "terram Israelis" intelligitur ibi et alibi ecclesia. Quod repraesentatio regenerationis facta sit per ossa et sepulcra, est quia homo non regeneratus vocatur mortuus, et regeneratus vivus; in hoc enim est vita spiritualis, in illo autem mors spiritualis.
 
(2) 直訳
594. Regeneratio hominis describitur apud Ezechielem per "ossa arida," super quae inducebantur nervi, postea caro, et cutes, et demum inspiratus est spiritus, per quae revixerunt (xxxvii. 1-14): 人間の再生が「エゼキエル()」のもとに「乾いた骨」によって描かれている、その上に神経()が着せられる、その後、肉、また皮膚、また最後に息が吹き込まれた、それによって生き返った(37:1-14)
quod per illa repraesentata sit regeneratio, patet clare ab his ibi: それらによって、再生が表象されていることは、そこにこれらからはっきりと明らかである――
"Ossa haec sunt tota domus Israelis" (vers. 11). 「これらの骨はイスラエルの全家である」(11)
Comparatur etiam ibi cum sepulcris, nam legitur, さらにまたそこに墓と比較されている(たとえられている)、なぜなら、読まれるからである、
Quod aperturus sit sepulcra, et ascendere facturus ossa inde, et daturus spiritum in illis, et collocaturus illos super terra Israelis (vers. 12-14): 墓が開かれたこと、またここから骨が上ること、またそれらの中に霊が与えられる、またそれらを置く、イスラエル地の上に(12-14)
per "terram Israelis" intelligitur ibi et alibi ecclesia. 「イスラエルの地」によって、ここにまた他のところに教会が意味される。
Quod repraesentatio regenerationis facta sit per ossa et sepulcra, est quia homo non regeneratus vocatur mortuus, et regeneratus vivus; 再生の表象が骨と墓によって行なわれることは、再生しない人間は死んでいると呼ばれるからである、また再生する〔人間は〕生きている。
in hoc enim est vita spiritualis, in illo autem mors spiritualis. というのは、この中に霊的ないのちがあるから、けれども、その中に霊的な死。
 
(3) 訳文
594. 人間の再生が「エゼキエル書」のもとに「乾いた骨」の上に腱、その後、肉、また皮膚が着せられ、最後に息が吹き込まれ、それによって生き返ったその「乾いた骨」によって描かれている(37:1-14)。それらによって、再生が表象されていることは、そこのこれらからはっきりと明らかである――
 
 「これらの骨はイスラエルの全家である」(11)
 
 さらにまた、そこの墓にたとえられている、なぜなら、読まれるからである、
 
 墓が開かれ、ここから骨がのぼること、またそれらの中に霊が与えられ、またそれらを、イスラエル地の上に置くこと(12-14)
 
 「イスラエルの地」によって、ここにまた他のところに教会が意味される。
 再生の表象が骨と墓によって行なわれることは、再生しない人間は死んでいる、また再生する人間は生きていると呼ばれるからである。というのは、この中に霊的ないのちが、けれども、その中に霊的な死があるから。

コメントを残す