原典講読『真のキリスト教』581

(1) 原文
581. Quod redemptio et passio crucis sint duae res distinctae, et prorsus non confundendae, et quod Dominus per utramque, Se miserit in potentiam regenerandi et salvandi homines, in capite de Redemptione ostensum est. Ex fide hodiernae ecclesiae recepta de passione crucis, quod fuerit ipsa redemptio, obortae sunt phalanges horribilium falsitatum, de Deo, de fide, de charitate, et de reliquis quae ab illis tribus in continente catena pendent; ut de Deo, quod damnationem generis humani concluserit, et quod ad misericordiam reduci voluerit per damnationem Filio impositam, aut a Filio in Se receptam, et quod salventur solum quibus meritum Christi vel ex praeviso, vel ex praedestinato donatur. Ex illa fallacia etiam exclusum est hoc illius fidei, quod illi qui illa fide donati sunt, insimul regenerati sint, praeter quod aliquid cooperati sint; immo quod sic a legis damnatione absoluti sint, et quod amplius non sub lege sint, sed sub gratia, et hoc tametsi Dominus dixit,
 
Quod ne quidem apicem legis sustulerit (Matth. v. 18, 19; Luc. xvi. 17);
 
tum quod mandaverit discipulis,
 
Ut praedicarent paenitentiam in remissionem peccatorum (Luc. [1]xxiv. 47; Marc. vi. 12);
 
et quoque Ipse dixerit,
 
"Appropinquavit regnum Dei, paenitentiam agite, et credite Evangelio" (Marc. i. 15);
 
per "Evangelium" intelligitur, quod possint regenerari et sic salvari; quod non potuit fieri, nisi Dominus redemptionem fecerit, hoc est, nisi potentiam inferno per pugnas contra illud, et per victorias super illud, adempserit, et nisi Humanum suum glorificaverit, hoc est, Divinum fecerit.
 
   @1 xxiv. (cum exemplo Auctoris,) pro “xxv.”
 
(2) 直訳
581. Quod redemptio et passio crucis sint duae res distinctae, et prorsus non confundendae, et quod Dominus per utramque, Se miserit in potentiam regenerandi et salvandi homines, in capite de Redemptione ostensum est. あがないと十字架の受難は別々の二つの事柄である、またまったく混同されてはならない〔事柄である〕、また主は両方のものによって、ご自分を人間を再生するまた救う力の中に入れたことは、「あがない」についての章の中に示されている。
Ex fide hodiernae ecclesiae recepta de passione crucis, quod fuerit ipsa redemptio, obortae sunt phalanges horribilium falsitatum, de Deo, de fide, de charitate, et de reliquis quae ab illis tribus in continente catena pendent; 十字架の受難について受け入れられた今日の教会の信仰から、それはあながいそのものであった、恐ろしい虚偽の組織的集団(陣容)が起こった、神について、信仰について、仁愛について、また他のものについて、それらはそれらの三つのものから切れ目なく続く鎖の中にぶらさがる。
ut de Deo, quod damnationem generis humani concluserit, et quod ad misericordiam reduci voluerit per damnationem Filio impositam, aut a Filio in Se receptam, et quod salventur solum quibus meritum Christi vel ex praeviso, vel ex praedestinato donatur. 例えば、神について、人類の断罪を結論づけたこと、また子に負わせた断罪によって慈悲へ戻されることを欲した、または子から自分自身〔=子〕に受け入れた、またキリストの功績を与えられた者だけによって(=だけが)救われること、あるいは先見から、あるいは予定から。
Ex illa fallacia etiam exclusum est hoc illius fidei, quod illi qui illa fide donati sunt, insimul regenerati sint, praeter quod aliquid cooperati sint; それらの欺きからもまたその信仰のこれが考え出された、彼らは、その者はその信仰を与えられている、同時に再生している、何らかの協力されているものを除いて。
immo quod sic a legis damnatione absoluti sint, et quod amplius non sub lege sint, sed sub gratia, et hoc tametsi Dominus dixit, それどころか、このように律法の断罪から赦されていること、またもはや律法の下にいないこと、しかし、恩恵の下に〔ある〕、またこのことを、たとえ主は言ったにしても、
Quod ne quidem apicem legis sustulerit (Matth. v. 18, 19; Luc. xvi. 17); 決して律法の小点を取り去らなかったこと(マタイ5:18, 19、ルカ16:17)
tum quod mandaverit discipulis, なおまた、弟子たちに命令したこと、
Ut praedicarent paenitentiam in remissionem peccatorum (Luc. [1]xxiv. 47; Marc. vi. 12); 罪の赦しの中へ悔い改めを宣べ伝えるように☆(ルカ24:47、マルコ6:12)
この箇所はギリシア原文とはずいぶん異なっていま(述べると逸脱するので省きます)。
et quoque Ipse dixerit, そしてまた、その方は言った、
"Appropinquavit regnum Dei, paenitentiam agite, et credite Evangelio" (Marc. i. 15); 「神の王国が近づいた、悔い改めを行なえ、また福音を信じよ」(マルコ1:15)
per "Evangelium" intelligitur, quod possint regenerari et sic salvari; 「福音」によって、再生させられることとこのように救われることが意味される。
quod non potuit fieri, nisi Dominus redemptionem fecerit, hoc est, nisi potentiam inferno per pugnas contra illud, et per victorias super illud, adempserit, et nisi Humanum suum glorificaverit, hoc est, Divinum fecerit. 主があがないを行なわなかったなら、生じることができなかったこと、すなわち、地獄の力を、それに対する戦いによって、またその上の勝利によって、取り去らなかった(adimo)〔なら〕、またご自分の人間性を栄化しなかったなら、すなわち、神的なものにし〔なかっ〕た。
 
@1 xxiv. (cum exemplo Auctoris,) pro “xxv.” 注1 xxv.」の代わりにxxiv.(著者の写し(本)に)
 
(3) 訳文
581. あがないと十字架の受難は別々の二つの事柄であり、まったく混同されてはならない〔事柄である〕、また主は両方のものによって、ご自分を人間を再生するまた救う力の中に入れたことは、「あがない」についての章の中に示されている。
 十字架の受難について、あながいそのものであった〔として〕受け入れられた今日の教会の信仰から、神について、信仰について、仁愛について、また他のものについて、それらはそれらの三つのものから切れ目なく続く鎖の中にぶらさがる恐ろしい虚偽の組織的集団(陣容)が起こった。例えば、神について、人類の断罪を結論づけ、また子に負わせた断罪によって、または子自身に受け入れた子から慈悲へ戻されることを欲したこと、またキリストの功績を与えられた者だけだけが、あるいは先見から、あるいは予定から救われること。
 それらの欺きからもまた、その信仰のこのことが考え出された、その信仰を与えられている者は、何らかの協力なしに、同時に、再生している。それどころか、このように律法の断罪から赦されていること、またもはや律法の下になく、しかし、恩恵の下にいる、たとえ主が次のことを言ったにしても、
 
 律法の小点〔すら〕決して取り去らなかったこと(マタイ5:18, 19、ルカ16:17)
 
 なおまた、弟子たちに命令したこと、
 
 罪の赦しの中へ悔い改めを宣べ伝えるように(ルカ24:47、マルコ6:12)
 
 そしてまた、その方は言った、
 
 「神の王国が近づいた、悔い改めを行なえ、福音を信じよ」(マルコ1:15)
 
 「福音」によって、再生し、このように救われることが意味される。主があがないを行なわなかったなら、すなわち、地獄の力を、それに対する戦いによって、またその上の勝利によって、取り去らなかったなら、またご自分の人間性を栄化しなかったなら、すなわち、神的なものにしなかったなら、〔このことは〕生じることができなかった。

原典講読『真のキリスト教』582

(1) 原文
582. Dicite ex rationali cogitatione, quale foret universum genus humanum, si perstaret fides hodiernae ecclesiae, quae est, quod sint redempti per solam passionem crucis, et quod qui illo Domini merito donati sunt, non sint sub legis damnatione; tum, quod fides illa, (de qua homo ne hilum scit num inest,) remittat peccata, ac regeneret, et quod cooperatio hominis in actu ejus, qui est dum datur et intrat, pessumdaret fidem illam, et cum illa auferret salutem, quoniam suum meritum merito Christi commisceret. Dicite, inquam, ex cogitatione rationali, annon ita totum Verbum rejectum fuisset, ubi principaliter docetur regeneratio per spiritualem lavationem a malis, et per exercitia charitatis? Quid tunc Decalogus, principium reformationis, plus quam charta, quae venditur in cauponis et formatur in volvulos circum aromata? quid tunc religio, nisi quaedam lamentatio quod peccator sit, et supplicatio, ut Deus Pater misereatur propter passionem Filii sui, ita solius oris ex pulmone, et nihil facti ex corde? Et quid tunc redemptio nisi indulgentia papalis; aut plus quam flagellatio monachi, pro toto coetu, ut fit. Si sola illa fides regeneraret hominem, ac nihil paenitentia et charitas, quid tunc internus homo, qui est spiritus ejus vivens post mortem, nisi sicut urbs incensa, cujus rudera faciunt externum hominem? aut sicut ager vel campus ab erucis et locustis devastatus? Talis homo coram angelis non apparet aliter, quam sicut gremio foveret serpentem, et superinduceret vestem ne appareat; tum etiam sicut qui dormit ut ovis cum lupo; aut sicut qui cubat sub pulchro velamento in indusio ex telis araneae contexto. Et quid tunc vita post mortem, quando omnes distinguuntur secundum discrimina regenerationis in caelo, et secundum discrimina rejectionis ejus in inferno, nisi quam vita carnea, et sic qualis vita piscis aut cancri?
 
(2) 直訳
582. Dicite ex rationali cogitatione, quale foret universum genus humanum, si perstaret fides hodiernae ecclesiae, quae est, quod sint redempti per solam passionem crucis, et quod qui illo Domini merito donati sunt, non sint sub legis damnatione; 理性的な思考から話せ、すべての人類がどようになるか、もし今日の教会の信仰が続くなら、それである、十字架の受難だけによってあがなわれること、その者は、その者に主の功績が与えられる、律法の断罪の下にいないこと。
tum, quod fides illa, (de qua homo ne hilum scit num inest,) remittat peccata, ac regeneret, et quod cooperatio hominis in actu ejus, qui est dum datur et intrat, pessumdaret fidem illam, et cum illa auferret salutem, quoniam suum meritum merito Christi commisceret. なおまた、その信仰は、(それについて人間は決して知らない、内在するかどうか)を赦す、そして再生する、また人間の協力は彼の活動の中で、それは存在し、入るとき、その信仰を滅ぼす、またそのときそれが救いを取り除く、自分の功績をキリストの功績と混合するので。
Dicite, inquam, ex cogitatione rationali, annon ita totum Verbum rejectum fuisset, ubi principaliter docetur regeneratio per spiritualem lavationem a malis, et per exercitia charitatis? 話せ、私は〔再び〕言う、理性的な思考から、そのようにみことば全部が退けられてしまわないか? そこに特に、悪からの霊的な洗うことを通しての再生が教えられている、また仁愛の実践を通して。
Quid tunc Decalogus, principium reformationis, plus quam charta, quae venditur in cauponis et formatur in volvulos circum aromata? その時、十戒とは何か? 改心の源(原理)、紙よりもさらに、それは店の中で売られる、また形作られる、小円筒の包みの中に、香料のまわりの。
quid tunc religio, nisi quaedam lamentatio quod peccator sit, et supplicatio, ut Deus Pater misereatur propter passionem Filii sui, ita solius oris ex pulmone, et nihil facti ex corde? その時、宗教とはないか? 何らかの悲嘆でないなら、罪人であること、また懇願、父なる神が自分のこの受難のために哀れみを示すように、そのように肺からの単に口のものだけ〔である〕、またまったく心から行なわれない。
Et quid tunc redemptio nisi indulgentia papalis; また、その時、あがないとは何か? 教皇の免償(状)でないなら。
aut plus quam flagellatio monachi, pro toto coetu, ut fit. または修道士にむち打ちよりもさらに、集団全体のために、行なわれるような。
Si sola illa fides regeneraret hominem, ac nihil paenitentia et charitas, quid tunc internus homo, qui est spiritus ejus vivens post mortem, nisi sicut urbs incensa, cujus rudera faciunt externum hominem? もし、その信仰のみが人間を再生するなら、そしてまったく悔い改めと仁愛が〔再生させ〕ない、その時、内なる人とは何か、それは死後に生きる彼の霊である、火をつけられた都のようでないなら、そのがれきが外なる人をつくる。
aut sicut ager vel campus ab erucis et locustis devastatus? または畑あるいは野原のようか? 毛虫やイナゴにより荒らされた。
Talis homo coram angelis non apparet aliter, quam sicut gremio foveret serpentem, et superinduceret vestem ne appareat; このような人間は天使の前に異なって見られない、ふところにヘビを抱いているように以外に、また見られないように衣服を着ている。
tum etiam sicut qui dormit ut ovis cum lupo; さらになおまた、眠る者のように、オオカミとともに羊のように。
aut sicut qui cubat sub pulchro velamento in indusio ex telis araneae contexto. または美しい外被の下に横になる者のよう〔である〕、衣服(肌着)の中で、クモの編んだクモの巣からの。
Et quid tunc vita post mortem, quando omnes distinguuntur secundum discrimina regenerationis in caelo, et secundum discrimina rejectionis ejus in inferno, nisi quam vita carnea, et sic qualis vita piscis aut cancri? またその時、死後のいのち(生活)何か? すべての者は再生の違いにしたがって天界の中へ区別されている時、またその拒絶の違いにしたがって地獄の中へ、肉のいのち(生活)以外でないなら、またこのように魚またはカニのいのち(生活)のようなもの。
 
(3) 訳文
582. 理性的な思考から話せ、もし今日の教会の信仰が続くならすべての人類がどようになるか、その信仰は、十字架の受難だけによってあがなわれ、その者に主の功績が与えられ、その者は律法の断罪の下にいないことである。なおまた、その信仰は、(それについて人間は、〔自分に〕内在するかどうか決して知らない)を赦し、そして再生する、また人間の活動の中で彼の協力は、それが存在し、入るとき、その信仰を滅ぼす、またそのときそれが自分の功績をキリストの功績と混合するので救いを取り除く。
  私は〔再び〕言う、、理性的な思考から話せ、そのようにみことば全部が退けられてしまわないか? そこに特に、悪からの霊的な洗うことを通して、また仁愛の実践を通して、その再生が教えられている。
 その時、改心の源である十戒とは何か? 店で売られる香料のまわりの包みに形作られる紙以外のものよりもさらに。 その時、宗教とはないか? 罪人であることの何らかの悲嘆、また、父なる神が自分のこの受難のために哀れみを示すようにとの懇願でないなら、そのように肺からの単に口だけの、またまったく心から行なわれないものである。
 また、その時、あがないとは何か? 教皇の免償、または集団全体のために、行なわれるような修道士へのむち打ちでないなら。
 もし、その信仰のみが人間を再生させ、そしてまったく悔い改めと仁愛が再生させないなら、その時、死後に生きる彼の霊である内なる人とは何か、それは火をつけられた都のようでないなら、そのがれきが外なる人をつくる。または〔外なる人は〕毛虫やイナゴにより荒らされた畑あるいは野原のよう〔ものではないか〕?
 このような人間は天使の前に、ふところにヘビを抱いているように以外に、また見られないように衣服を着ている、さらになおまた、オオカミとともに羊のように眠る者のように、または美しい外被の下に、クモの編んだクモの巣からの肌着の中で、横になる者のようと異なって見られない。
 またその時、すべての者は再生の違いにしたがって天界の中へ、またその拒絶の違いにしたがって地獄の中へ区別されている時、肉のいのち(生活)、またこのように魚またはカニのいのち(生活)のようなもの以外でないなら、死後のいのち(生活)何か?