原典講読『真のキリスト教』580

(1) 原文
580. Quod quisque secundum suum statum regenerari possit, est quia aliter simplices quam docti, aliter qui in diversis studiis sunt, et quoque in diversis officiis, aliter qui in scrutiniis de Verbi externis, et de ejus internis, aliter qui a parentibus in bono naturali sunt, quam qui in malo, aliter qui ab infantia in mundi vanitates se intulerunt, et aliter qui citius aut serius ab illis se removerunt; verbo, aliter qui externam Domini ecclesiam constituunt, et aliter qui internam: est haec varietas infinita, sicut est facierum et animorum; sed usque unusquisque secundum suum statum regenerari et salvari potest. [2.] Quod ita sit, constare potest ex caelis, in quos omnes regenerati veniunt, quod sint tres, supremus, medius, et ultimus; et in supremum veniunt illi qui per regenerationem recipiunt amorem in Dominum; in medium qui amorem erga proximum; in ultimum qui modo operantur charitatem externam, et simul agnoscunt Dominum pro Deo Redemptore et Salvatore. Omnes hi salvati sunt, sed diversimode. [3.] Quod omnes possint regenerari et sic salvari, est quia Dominus cum Divino suo bono et vero est praesens apud omnem hominem; inde est vita cujusvis, et inde est facultas intelligendi et volendi, et his liberum arbitrium in spiritualibus; haec nulli homini desunt. Et quoque data sunt media; Christianis in Verbo, et Gentilibus in cujusvis religione, quae docet quod Deus sit, et praecepta de bono et malo. Ex his sequitur hoc, quod quisque possit salvari; consequenter quod Dominus non in culpa sit, sed homo si non salvatur; et homo in culpa, quod non cooperetur.
 
(2) 直訳
580. Quod quisque secundum suum statum regenerari possit, est quia aliter simplices quam docti, aliter qui in diversis studiis sunt, et quoque in diversis officiis, aliter qui in scrutiniis de Verbi externis, et de ejus internis, aliter qui a parentibus in bono naturali sunt, quam qui in malo, aliter qui ab infantia in mundi vanitates se intulerunt, et aliter qui citius aut serius ab illis se removerunt; それぞれの者が自分の状態にしたがって再生されることができることは、学識のある者よりも(比べて)単純な者は異なって〔いる〕、いろいろなものに熱中した(追求した、研究した)者に異なって〔いる〕、そしてまたいろいろなものに職務に、その者はみことばの外なるものについて研究に異なって〔いる〕、またその内なるものに、両親から自然的な善の中にいる者に異なって〔いる〕、その者は悪の中に〔いる〕よりも(比べて)、幼児期から世の虚栄の中に自分自身を引き入れた者に異なって〔いる〕、またそれらからすばやくまたは遅れて自分自身を遠ざけた者に異なって〔いる〕。
verbo, aliter qui externam Domini ecclesiam constituunt, et aliter qui internam: 一言でいえば、異なって〔いる〕、その者は主の外なる教会を構成する、また異なって〔いる〕、その者は内なる〔教会を構成する〕。
est haec varietas infinita, sicut est facierum et animorum; またこれらの多様性は無限である、顔とアニムス(気質)のようにである。
sed usque unusquisque secundum suum statum regenerari et salvari potest. しかしそれでも、それぞれの者は再生された自分の状態にしたがって救われることができる。
[2.] Quod ita sit, constare potest ex caelis, in quos omnes regenerati veniunt, quod sint tres, supremus, medius, et ultimus; [2] そのようであることは、天界から明らかにすることができる、それらの中に再生されたすべての者がやって来る、三つあること、最も高いもの、中間のもの、また最も低いもの。
et in supremum veniunt illi qui per regenerationem recipiunt amorem in Dominum; また、最も高いものの中に彼らがやって来る、その者は再生によって主への愛を受け入れている。
in medium qui amorem erga proximum; 中間のものの中に、その者は隣人に対する愛を。
in ultimum qui modo operantur charitatem externam, et simul agnoscunt Dominum pro Deo Redemptore et Salvatore. 最も低いものの中に、その者は単に外なる仁愛を果たす、また同時に主を認める、あがない主と救い主で(=として)
Omnes hi salvati sunt, sed diversimode. これらすべての者が救われている、しかし、いろいろな方法で(異なって)
[3.] Quod omnes possint regenerari et sic salvari, est quia Dominus cum Divino suo bono et vero est praesens apud omnem hominem; [3] すべての者が再生されること、またこのように救われることができることは、主がその神的な善と真理とともに、すべての人間のもとに現在されるからである。
inde est vita cujusvis, et inde est facultas intelligendi et volendi, et his liberum arbitrium in spiritualibus; ここからそれぞれの者にいのちがある、またここから理解する、また意志する能力がある、またこれらに霊的なものの中での選択の自由が〔ある〕。
haec nulli homini desunt. これらは決して人間に欠けていない。
Et quoque data sunt media; そしてまた、方法(手段)が与えられている。
Christianis in Verbo, et Gentilibus in cujusvis religione, quae docet quod Deus sit, et praecepta de bono et malo. キリスト教は、みことばの中に、また異教徒はそれぞれの宗教の中に、それは神が存在することを教える、また善と悪についての戒め。
Ex his sequitur hoc, quod quisque possit salvari; これらからこのことがいえる、だれもが救われることができること。
consequenter quod Dominus non in culpa sit, sed homo si non salvatur; したがって、主は責任(落ち度)中にいないこと、しかし、人間が、もし救われないなら。
et homo in culpa, quod non cooperetur. また人間が責任(落ち度)中に、協力しないこと。
 
(3) 訳文
580. それぞれの者が自分の状態にしたがって再生されることができることは、学識のある者に比べて単純な者は異なり、いろいろなものに熱中した者と、そしてまたいろいろな職務に熱中した者と異なり、その者はみことばの外なるものについて研究した者と、その内なるものを研究した者と異なり、両親から自然的な善の中にいる者と悪の中にいる者と比べて異なり、幼児期から世の虚栄の中に自分自身を引き入れた者に異なっており、またそれらからすばやくまたは遅れて遠ざたった者に異なっている。
 一言でいえば、主の外なる教会を構成する者は、内なる教会を構成する者と異なっている――またこれらの多様性は、顔と気質のように無限である。しかしそれでも、それぞれの者は再生された自分の状態にしたがって救われることができる。
 [2] そのようであることは、最も高いもの、中間のもの、また最も低いものの三つある天界から明らかにすることができる、それらの中に再生されたすべての者がやって来る。また、最も高いものの中に、再生によって主への愛を受け入れている者がやって来る。中間のものの中に、隣人に対する愛を受け入れている者が。最も低いものの中に、は単に外なる仁愛を果たし、また同時に主を、あがない主と救い主と認める者が。
 これらすべての者が救われている、しかし、いろいろな方法で。
 [3] すべての者が再生され、このように救われることができるのは、主がその神的な善と真理とともに、すべての人間のもとに現在されるからである。ここからそれぞれの者にいのちがあり、またここから理解する、また意志する能力が、またこれらに霊的なものの中での選択の自由がある。これらは決して人間に欠けていない。
 そしてまた、方法(手段)が与えられている。キリスト教は、みことばの中に、異教徒はそれぞれの宗教の中に〔方法が与えられている〕、それは神が存在することを、また善と悪についての戒め教える。
 これらから、だれもが救われることができることがいえる。したがって、人間が、もし救われないなら、主に責任はない、人間に協力しない責任がある。