(2) 直訳
[5.] Ad haec Sapientiae respondebant, "Jucundum est omne vitae omnibus in caelo, et omne vitae omnibus in inferno: [5] これに「知恵(の霊たち)」が答えた、「快さは、天界の中のすべての者のいのちのすべてである、また地獄の中のすべての者のいのちのすべてである――
illis qui in caelo sunt, est jucundum boni et veri; 彼らに、その者は天界の中にいる、善と真理の快さがある。
illis autem qui in inferno sunt, est jucundum mali et falsi; けれでも、彼らに、その者は地獄の中にいる、悪と虚偽の快さがある。
omne enim jucundum est amoris, et amor est Esse vitae hominis; というのは、すべての快さは愛の者であり、また愛は人間のいのちのエッセ(存在)であるから。
quare sicut homo est homo secundum quale sui amoris, ita est homo secundum quale sui jucundi; それゆえ、人間が自分の愛のどんなものか(性質)にしたがって人間であるように、そのように人間は自分の快さのどんなものか(性質)にしたがって人間である。
activitas amoris facit sensum Jucundi; 愛の活動が快さの感覚をつくる。
activitas ejus in caelo est cum sapientia, et activitas ejus in inferno est cum insania; 天界の中でその活動は知恵をともにある、また地獄の中でその活動は狂気をともにある。
utraque in suis subjectis sistit jucundum. 両方のものはその対象の中に快さを引き起こす。
Sunt autem caeli et inferni in oppositis jucundis; けれども、天界のものと地獄のもの対立する快さの中にある。
caeli in amore boni et inde jucundo benefaciendi, inferni autem in amore mali et inde in jucundo malefaciendi: 天界のものは善の愛の中に、またここから善を行なう快さの中に〔ある〕、けれども、地獄のものは悪の愛の中に、またここから悪を行なう快さの中に〔ある〕――
si itaque cognoscis quid jucundum, cognosces quid et quale est caelum et infernum. それで、もしあなたが何が快さか知るなら、あなたは天界と地獄が何でどんなものであるか知るでしょう。
[6.] Sed inquire et disce adhuc quid jucundum ab illis qui investigant causas, et vocantur Intelligentiae; [6] しかし、何が快さか探求せよ、また学べ、彼らから、その者は原因を探し求める(調べる)、また「知性」と呼ばれる。
sunt abhinc ad dextrum." 〔彼らは〕この場所から右側にいる。
Et abivit, et accessit, et dixit causam adventus, et petiit ut instruerent quid jucundum. また、私は去った、また〔彼は〕近づいた、また到来の理由を言った、また何が快さか教えるように懇願した。
Et hi gavisi ab interrogatione dixerunt, "Verum est quod qui cognoscit jucundum, cognoscat quid et quale est caelum et infernum. またこれらの者は質問からうれしがって言った、「真理である、快さを以sる者が天界と地獄が何でどんなものであるか知るであろうこと。
Voluntas, ex qua homo est homo, ne quidem punctulum fertur, nisi a jucundo; 意志は、それ〔意志〕から人間は人間である、決して瞬間を歩きまわらない、快さからでないなら。
nam voluntas in se specta, non est nisi quam affectio alicujus amoris, ita jucundi; なぜなら、本質的に眺められた意志は、愛の何らかの情愛以外でないならないから、そのように、快さの。
est enim aliquod volupe et inde placitum, quod facit velle; というのは、何らかの心地よさとここからのえり好み(選択)であるから、それが欲することを行なう。
et quia voluntas agit intellectum ad cogitandum, non datur minimum cogitationis, nisi ab influo voluntatis jucundo. また、意志は理解力を考えることへ駆り立てる、また思考の最小量も存在しない、意志の快さの流れ入るものからでないなら。
Quod ita sit, est causa, quia Dominus per influxum a Se actuat omnia animae et omnia mentis apud angelos, spiritus et homines, et actuat per influxum amoris et sapientiae, et hic influxus est ipsa activitas, ex qua omne jucundum est, quod in origine sua vocatur beatum, faustum et felix, et in derivatione jucundum, amoenum, et volupe, et in universali sensu bonum. そのようであることは、理由がある、主は自分自身から流入によって、天使、霊、また人間のもとのすべての霊魂とすべての心を拍動させる、また愛と知恵の流入によって活動させる、またこの流入は活動そのものである、それ〔活動〕からすべての快さがある、その起源の中で幸福(祝福)、至福と幸福と呼ばれる、また派生物の中で快さ、楽しさ、また快楽(心地よさ)、また全般的な意味で「善」〔と呼ばれる〕。
Sed spiritus inferni invertunt apud se omnia, ita bonum in malum, et verum in falsum, permanente jugiter jucundo; しかし、地獄の霊は自分自身のもとのすべてのものを逆にする、そのように善を悪の中へ、また真理〔原文にvが落ちていました〕を虚偽の中へ、常に快さを持続して。
nam absque permanentia jucundi non foret illis voluntas, nec sensatio, ita non vita. なぜなら、快さの持続なしに、彼らに意志はなかったであろうからである、感覚もなく、そのようにいのちがない。
Ex his patet, quid et quale et unde jucundum Inferni, tum quid, quale et unde jucundum caeli est. これらから明らかである、地獄の快さが何またどんなものか(性質)またどこからか、なおまた天界の快さが何、(また)どんなものか(性質)またどこからであるか。