(2) 直訳
[3.] His auditis, spiritus novitius indignatus secum dixit, "Haec responsa sunt rusticalia et non civilia; [3] これらで聞いて、憤慨した新参の霊は自分自身に言った、「これらの答えは田舎者の(粗野な)ものである、また市民のものでない。
haec jucunda non sunt caelum nec infernum; これらの快さは天界でも地獄でもない。
utinam conveniam sapientes." ~~てくれたらよいのに、私は賢明な者に出会う」。
Et abivit ab illis et quaesivit, "Ubi sapientes?" また彼らから去った、また求めた、「どこに賢明な者は?」
Et tunc visus est a quodam spiritu angelico, qui dixit, "Percipio quod accensus sis desiderio sciendi id quod est universale caeli, et universale inferni; また、その時、天使的なある霊により見られた、その者は言った、「私は知覚した、あなたがそのことを知る願望にかき立てられていること、それは天界の全館的なもの、また地獄の全般的なもの。
et quia hoc est jucundum, deducam te super collem, ubi cottidie conveniunt illi qui rimantur effectus, et illi qui investigant causas, et illi qui explorant fines: またこのこと〔天界と地獄〕は快さであるので、私はあなたを丘の上に導く、そこに毎日、彼らが集まる、その者は結果を調べる(研究する)、また彼らはその者は原因を探し求める(調べる)、また彼らはその者は目的を調べる(見つけ出す)――
また彼らは、その者は原因を求める、また彼らは、その者は目的を探し出す――
illi ibi qui rimantur effectus vocantur spiritus scientiarum, et abstracte Scientiae; そこに彼らはその者は結果を調べる(研究する)、知識の霊と、また抽象的に「知識」と呼ばれる。
et illi qui investigant causas, vocantur spiritus intelligentiae, et abstracte Intelligentiae; また彼らはその者は原因を探し求める(調べる)、知的な霊と、また抽象的に「知性」と呼ばれる。
et illi qui explorant fines, vocantur spiritus sapientiae, abstracte sapientiae; また彼らはその者は目的を調べる(見つけ出す)、知恵の霊と、また抽象的に「知恵」と呼ばれる。
directe supra illos in caelo sunt angeli, qui ex finibus vident causas, et ex causis effectus; 彼らのまっ直ぐ上方に、天界の中に天使がいる、彼らは目的から原因を見る、また原因から結果を。
ex his angelis est tribus illis coetibus illustratio." これらの天使から、それらの三つの集団に照らしがある」。
[4.] Ille tunc spiritum novitium prehendens manu duxit super collem, et ad coetum qui erat ex illis qui explorant fines, et vocantur sapientiae. [4] 彼は、その時、新参の霊を、手をつかまえて、丘の上へ導いた、また集団へ、その者たちは彼らからであった、その者は目的を調べる(見つけ出す)、また知恵と呼ばれる
His dixit, "Ignoscite quod ad vos ascenderim; 彼らに言った、「許せ、あなたがたへ私が上ること。
causa est, quia a pueritia mea meditatus sum de caelo et inferno, et in hunc mundum nuper veni, et quidam mihi tunc associati dixerunt quod hic caelum sit supra caput meum, ac infernum sub pedibus meis; 理由がある、私の子供時代から天界と地獄について私は熟考したからである、またこの世界の中に近ごろ私はやって来た、また私と仲間となったある者が、その時、言った、ここに天界は私の頭の上方にある、そして地獄は私の足の下方に。
sed non dixerunt quid et quale unum et alterum; しかし、言わなかった、一つのもう一つのものが何でどんなものか。
quare ex constante cogitatione de illis anxius factus oravi ad Deum, et tunc adstitit angelus, et dixit, `Inquire et disce quid Jucundum et cognosces.' それゆえ、それらについて不断の思考から悩まされて、私は神に祈った、またその時、天使がそばに立った、また言った、「何が「快さ」か探求せよ、また学べ、するとあなたは知る」。
Inquisivi, sed adhuc in vanum: 私は探求した、しかし、依然としてむだ(むなしい)――
peto itaque, ut si libet, doceatis me quid jucundum." それで、私は懇願する、それでよろしかったら、あなたがたは私を教える、何が快さか」。
日: 2015年5月29日
原典講読『真のキリスト教』570(直訳[5],[6])
(2) 直訳
[5.] Ad haec Sapientiae respondebant, "Jucundum est omne vitae omnibus in caelo, et omne vitae omnibus in inferno: [5] これに「知恵(の霊たち)」が答えた、「快さは、天界の中のすべての者のいのちのすべてである、また地獄の中のすべての者のいのちのすべてである――
illis qui in caelo sunt, est jucundum boni et veri; 彼らに、その者は天界の中にいる、善と真理の快さがある。
illis autem qui in inferno sunt, est jucundum mali et falsi; けれでも、彼らに、その者は地獄の中にいる、悪と虚偽の快さがある。
omne enim jucundum est amoris, et amor est Esse vitae hominis; というのは、すべての快さは愛の者であり、また愛は人間のいのちのエッセ(存在)であるから。
quare sicut homo est homo secundum quale sui amoris, ita est homo secundum quale sui jucundi; それゆえ、人間が自分の愛のどんなものか(性質)にしたがって人間であるように、そのように人間は自分の快さのどんなものか(性質)にしたがって人間である。
activitas amoris facit sensum Jucundi; 愛の活動が快さの感覚をつくる。
activitas ejus in caelo est cum sapientia, et activitas ejus in inferno est cum insania; 天界の中でその活動は知恵をともにある、また地獄の中でその活動は狂気をともにある。
utraque in suis subjectis sistit jucundum. 両方のものはその対象の中に快さを引き起こす。
Sunt autem caeli et inferni in oppositis jucundis; けれども、天界のものと地獄のもの対立する快さの中にある。
caeli in amore boni et inde jucundo benefaciendi, inferni autem in amore mali et inde in jucundo malefaciendi: 天界のものは善の愛の中に、またここから善を行なう快さの中に〔ある〕、けれども、地獄のものは悪の愛の中に、またここから悪を行なう快さの中に〔ある〕――
si itaque cognoscis quid jucundum, cognosces quid et quale est caelum et infernum. それで、もしあなたが何が快さか知るなら、あなたは天界と地獄が何でどんなものであるか知るでしょう。
[6.] Sed inquire et disce adhuc quid jucundum ab illis qui investigant causas, et vocantur Intelligentiae; [6] しかし、何が快さか探求せよ、また学べ、彼らから、その者は原因を探し求める(調べる)、また「知性」と呼ばれる。
sunt abhinc ad dextrum." 〔彼らは〕この場所から右側にいる。
Et abivit, et accessit, et dixit causam adventus, et petiit ut instruerent quid jucundum. また、私は去った、また〔彼は〕近づいた、また到来の理由を言った、また何が快さか教えるように懇願した。
Et hi gavisi ab interrogatione dixerunt, "Verum est quod qui cognoscit jucundum, cognoscat quid et quale est caelum et infernum. またこれらの者は質問からうれしがって言った、「真理である、快さを以sる者が天界と地獄が何でどんなものであるか知るであろうこと。
Voluntas, ex qua homo est homo, ne quidem punctulum fertur, nisi a jucundo; 意志は、それ〔意志〕から人間は人間である、決して瞬間を歩きまわらない、快さからでないなら。
nam voluntas in se specta, non est nisi quam affectio alicujus amoris, ita jucundi; なぜなら、本質的に眺められた意志は、愛の何らかの情愛以外でないならないから、そのように、快さの。
est enim aliquod volupe et inde placitum, quod facit velle; というのは、何らかの心地よさとここからのえり好み(選択)であるから、それが欲することを行なう。
et quia voluntas agit intellectum ad cogitandum, non datur minimum cogitationis, nisi ab influo voluntatis jucundo. また、意志は理解力を考えることへ駆り立てる、また思考の最小量も存在しない、意志の快さの流れ入るものからでないなら。
Quod ita sit, est causa, quia Dominus per influxum a Se actuat omnia animae et omnia mentis apud angelos, spiritus et homines, et actuat per influxum amoris et sapientiae, et hic influxus est ipsa activitas, ex qua omne jucundum est, quod in origine sua vocatur beatum, faustum et felix, et in derivatione jucundum, amoenum, et volupe, et in universali sensu bonum. そのようであることは、理由がある、主は自分自身から流入によって、天使、霊、また人間のもとのすべての霊魂とすべての心を拍動させる、また愛と知恵の流入によって活動させる、またこの流入は活動そのものである、それ〔活動〕からすべての快さがある、その起源の中で幸福(祝福)、至福と幸福と呼ばれる、また派生物の中で快さ、楽しさ、また快楽(心地よさ)、また全般的な意味で「善」〔と呼ばれる〕。
Sed spiritus inferni invertunt apud se omnia, ita bonum in malum, et verum in falsum, permanente jugiter jucundo; しかし、地獄の霊は自分自身のもとのすべてのものを逆にする、そのように善を悪の中へ、また真理〔原文にvが落ちていました〕を虚偽の中へ、常に快さを持続して。
nam absque permanentia jucundi non foret illis voluntas, nec sensatio, ita non vita. なぜなら、快さの持続なしに、彼らに意志はなかったであろうからである、感覚もなく、そのようにいのちがない。
Ex his patet, quid et quale et unde jucundum Inferni, tum quid, quale et unde jucundum caeli est. これらから明らかである、地獄の快さが何またどんなものか(性質)またどこからか、なおまた天界の快さが何、(また)どんなものか(性質)またどこからであるか。