原典講読『世の終わりと最後の審判』 68(最終回)

 

(1) 原文「5071番」


68 Quod illi qui a sinistris, dicantur ‘maledicti’, ac poena eorum
ignis aeternus, ‘Tunc dicet etiam iis qui a sinistris, Discedite a Me maledicti in ignem aeternum paratum diabolo et angelis ejus; et abibunt hi in poenam aeternam’, est quia se averterunt
a bono et vero, et converterunt ad malum et falsum; ‘maledictio’ in sensu Verbi
interno’ significat aversionem, n. 245, 379, 1423, 3530, 3584. ‘Ignis aeternus’
in quem discederent, non est ignis elementaris, nec est conscientiae cruciatus,
sed est concupiscentia mali; concupiscentiae enim apud hominem sunt ignes
spirituales qui illum in vita corporis consumunt, et in altera vita cruciant;
ex illis ignibus infernales se mutuo diris modis torquent. [2] Quod ignis
aeternus non sit ignis elementaris, constare potest; quod non sit conscientiae
cruciatus, est quia omnes qui in malo sunt, nullam conscientiam habent, et qui
nullam in vita corporis habuerant, nec ullam habere possunt in altera vita; at
quod concupiscentia sit, est quia omne igneum vitale est ab amoribus apud
hominem, igneum caeleste ab amore boni et veri, et igneum infernale ab amore
mali et falsi, seu quod idem, igneum caeleste est ab amore in Dominum et amore
erga proximum, et igneum infernale ab amore sui et amore mundi; quod omnis
ignis seu calor intus in homine sit inde, quisque scire potest si attendat
{1}:
inde quoque est quod amor dicatur calor spiritualis, et quod per ignem et
calorem in Verbo non aliud significetur, n. 934 f, 1297, 1527, 1528, 1861,
2446, 4906
{1}. Igneum vitale apud malos etiam tale est ut cum in
concupiscentiarum vehementia sunt, etiam in quodam
{2} igne sint, ex
quo in ardore
{3} et furore cruciandi alios; sed igneum vitale apud
bonos tale est ut cum in affectionis gradu superiore sunt, etiam in quodam
quasi igne sint, sed ex illo in amore et zelo benefaciendi aliis.


@1 In A the § at first ended and
was ruled off here, and again after
4906. @2 i quasi @3 i sunt


 


(2)
直訳


68
Quod illi qui a sinistris, dicantur ‘maledicti’, ac poena eorum
ignis aeternus, ‘Tunc dicet etiam iis qui a sinistris, Discedite a Me maledicti in ignem aeternum paratum diabolo et angelis ejus;
 彼らがの者は左側から、「呪われた者(たち)」と言われること、そして彼らの罰が永遠の火〔と言われる〕、「その時、左側いる〕者にもまた、『わたしから、呪われたたち、悪魔とその使いたちに用意された永遠』」


et abibunt hi in poenam aeternam’, est quia se averterunt a bono et vero, et
converterunt ad malum et falsum;
 「またこれらの永遠、自分自身真理からかせた(けた)からであるまた悪と虚偽へ向けた。


‘maledictio’
in sensu Verbi interno’ significat aversionem, n. 245, 379, 1423, 3530, 3584.
 「呪い」は、みことばの内意の中で離反を意味する、245, 379, 1423, 3530, 3584番。


‘Ignis
aeternus’ in quem discederent, non est ignis elementaris, nec est conscientiae
cruciatus, sed est concupiscentia mali;
 「永遠の火」は、その中に〔彼らが〕出かける(出発する)()元素の火でなく、良心の苦悩(呵責)でもなく、しかし、悪の欲望である。


concupiscentiae
enim apud hominem sunt ignes spirituales qui illum in vita corporis consumunt,
et in altera vita cruciant;
 というのは、人間のもとの欲望は霊的な火であるから、それが彼を身体のいのちの中で食い尽くす(焼き尽くす)、また来世の中で拷問にかける(苦しめる、悩ます)


ex illis
ignibus infernales se mutuo diris modis torquent.
 それらの火から、地獄の者は(自分自身を)いに恐ろしい方法で拷問にかける。


[2] Quod
ignis aeternus non sit ignis elementaris, constare potest;
 [2] 永遠の火が()元素の火でないことは、明らかにすることができる。


quod non
sit conscientiae cruciatus, est quia omnes qui in malo sunt, nullam
conscientiam habent, et qui nullam in vita corporis habuerant, nec ullam habere
possunt in altera vita;
 良心の苦悩(呵責)でないことは、すべての者は、その者は悪の中にいる、何も良心を持たないからである、また、身体のいのちの中で何も〔良心を〕持たなかった者は、来世の中で何も持つことができないからである。


at quod
concupiscentia sit, est quia omne igneum vitale est ab amoribus apud hominem,
igneum caeleste ab amore boni et veri, et igneum infernale ab amore mali et
falsi, seu quod idem, igneum caeleste est ab amore in Dominum et amore erga
proximum, et igneum infernale ab amore sui et amore mundi;
 しかし、欲望であることは、いのち(生命)すべての火は人間のもとの愛からであるからである、天界の火は善と真理の愛から、また地獄の火は悪と虚偽の愛から、すなわち、同じこと〔であるが〕、天界の火は主への愛と隣人に対する愛からである、また地獄の火は自己愛と世俗愛から。


quod omnis
ignis seu calor intus in homine sit inde, quisque scire potest si attendat
{1}:
 人間の中の内部に〔ある〕すべての火、すなわち、熱はここからであることは、それぞれの者は知ることができる、もし注意するなら☆。


脚注参照。


inde quoque
est quod amor dicatur calor spiritualis, et quod per ignem et calorem in Verbo
non aliud significetur, n. 934 f, 1297, 1527, 1528, 1861, 2446, 4906
{1}.
 ここからもまたである、愛が霊的な熱と言われること、また、みことばの中の火と熱によって他のものが意味されないこと、934末尾, 1297, 1527, 1528, 1861, 2446, 490番。


Igneum
vitale apud malos etiam tale est ut cum in concupiscentiarum vehementia sunt,
etiam in quodam
{2} igne sint, ex quo in ardore {3} et
furore cruciandi alios;
 悪い者のもとのいのちの火はこのようなものである、欲望の猛烈さの中にいるときのような、さらにまたある種の〔いわば〕火の中にいる、それ〔火which〕から他の者を拷問にかける(苦しめる、悩ます)熱望と激怒の中に〔いる〕。


sed igneum
vitale apud bonos tale est ut cum in affectionis gradu superiore sunt, etiam in
quodam quasi igne sint, sed ex illo in amore et zelo benefaciendi aliis.
 しかし、善い者のもとのいのちの火はこのようなものである、高い段階の情愛の中にいるときのような、さらにまたある種のいわば火の中にいる、しかし、それ〔火it〕☆から他の者に善を行なおう(よくてやろう)との愛と熱意の中に〔いる〕。


ここで同じ文脈の中で一方はquo(英訳which)でもう一方はillo(英訳it)です。どちらも「火」を指していると思えるのに、このように指示詞が違っています。どうしてでしょうか?


@1 In A the § at first ended and was ruled off here, and again after 4906. 注1 自筆原稿ではこの段落は最初、ここで☆終わっており、罫線が引かれている、そしてさらに4906の後に〔書き続けられた〕。


本文中に脚注記号{1}2箇所に付けられています。私にはどのように解釈すべきかわかりませんが、最初の{1}は付け間違いかと思います。


@2 i quasi 注2 quasiを補うとよい。


@3 i sunt 注3 suntを補うとよい。


 


(3)
訳文(天界の秘義5071)


68 左側の者が、「呪われた者」と言われ、そして「その時、左側にいるにもまた、『わたしから、呪われたたち、悪魔とその使いたちに用意された永遠』」と、「またこれらの永遠」と、彼らの罰が永遠の火と言われるの、自分自身真理からかせ、悪虚偽けたからである「呪い」は、みことばの内意の中で離反を意味する、245, 379, 1423, 3530, 3584番。彼らが行くことになる「永遠の火」は、()元素の火ではなく、良心の呵責でもなく、悪の欲望である。というのは、人間のもとの欲望は霊的な火であり、それが彼を身体のいのちの中で焼き尽くし、来世の中で苦しめるから。それらの火から、地獄の者は(自分自身を)いに恐ろしい方法で拷問にかける。


 [2] 永遠の火が()元素の火でないことは、明らかにすることができる。良心の呵責でないことは、悪の中にいるすべての者は何も良心を持たないからである、また、身体のいのちの中で何も〔良心を〕持たなかった者は、来世の中で何も持つことができないからである。しかし、欲望であることは、生命のすべての火は人間のもとの愛からであるからである、天界の火は善と真理の愛から、また地獄の火は悪と虚偽の愛から、すなわち、同じことであるが、天界の火は主への愛と隣人に対する愛から、また地獄の火は自己愛と世俗愛からである。人間の中の内部に〔ある〕すべての火、すなわち、熱はここからであることは、それぞれの者が注意するなら、知ることができる。ここからもまた、愛が霊的な熱と言われ、みことばの中の火と熱によって他のものが意味されない、934末尾, 1297, 1527, 1528, 1861, 2446, 490番。


 悪い者のもとのいのちの火は欲望の猛烈さの中にいるときのようなものである、さらにまたある種の〔いわば〕火の中にいて、その火から他の者を苦しめる熱望と激怒の中にいる。しかし、善い者のもとのいのちの火は高い段階の情愛の中にいるときのようなものである、さらにまたある種のいわば火の中にいて、その火から他の者に善を行なおうとする愛と熱意の中にいる。


 


(4) 終了、『主について』、スヴェーデンボリ出版から


これで終了です。そして『天界の秘義』からの「霊界物語」もこれまでとします(まだありますが)。これらの霊界物語はいずれ出版する予定です(特に、『最大の人』は必要と思っています、類書がないので)。さて、続いて『最後の審判』に入ろうと思っていましたが、ここで『新しいエルサレムの教え・聖書について』の出版に向けて取り組んでいました(おそらく来年2月に刊行予定)。それで、同じ「四教義書」の一つ『主について』に取り組むことにしました。「四教義書」を仕上げたくなったからです。


それで、明日から原典講読は『主について』です。


ついでに、スヴェーデンボリ出版の予定を述べておきます。ここで伝記の決定版ともいえる『スヴェーデンボリ叙事詩』を出します(1225日)。『叙事詩』にはこれまで知られていなかったスヴェーデンボリに関するいろいろな事柄が載っています。ぜひ、読んでほしいです(24日のクリスマス礼拝に参加の人にはプレゼントします)。


 次の予定は上記『聖書について』、そして『神の摂理』にも取り組んでいるので、これは早ければ来年5月ごろに出版します。


 なお、『叙事詩』の出版を機に「スヴェーデンボリ出版の愛読者会(仮称)」をスタートさせる予定です。これらの情報については、いずれサイト「スヴェーデンボリ出版」で流されるでしょう。


コメントを残す