(1) 原文「4954番」
54 In praemissis ante caput praecedens, explicata sunt quae Dominus
locutus est de judicio super bonos et malos apud Matthaeum xxv 31-33, quae videantur n. 4807-4810; veniunt nunc
explicanda quae ordine ibi sequuntur, nempe haec verba,
Tunc {1}dicet Rex iis qui a dextris
Ipsius, Venite benedicti Patris Mei, possidete paratum vobis regnum a
fundatione mundi: esurivi enim et dedistis Mihi edere; sitivi et potastis Me;
peregrinus fui et collegistis Me; nudus et circuminduistis Me; aegrotus fui et
visitastis Me; in carcere fui et venistis ad Me, vers. 34-36.
@1 dicit I
(2)
直訳
54
In praemissis ante caput praecedens, explicata sunt quae Dominus
locutus est de judicio super bonos et malos apud Matthaeum xxv 31-33, quae videantur n. 4807-4810; 先行する章の前に、序文(前文)の中に、説明された、それらは主が善い者と悪い者の上の審判について話された、「マタイ(福音書)」25:31-33のもとに、それらは4807-4810番〔本講座50~53〕に見られる。
veniunt nunc explicanda quae ordine ibi
sequuntur, nempe haec verba, 今や、説明すべきもの〔に〕やって来ている、それらは順にそこに続いている、すなわち、これらの言葉〔である〕、
Tunc {1}dicet Rex iis qui a dextris
Ipsius, Venite benedicti Patris Mei, possidete paratum vobis regnum a
fundatione mundi: その時、王は彼らに言う、その者はその方の右側に〔いる〕、『やって来い、わたしの父に祝福された者たちよ、世の創造からあなたがたに用意された王国を所有せよ』。
esurivi
enim et dedistis Mihi edere; というのは、わたしが飢えた、そしてあなたがたはわたしに食べることをした(与えた)から。
sitivi et
potastis Me; わたしが渇いた、そしてあなたがたはわたしを飲ませた。
peregrinus
fui et collegistis Me; わたしが異国人として生活した、そしてあなたがたはわたしを迎え(入れ)た。
nudus et
circuminduistis Me; 裸〔であった〕そしてあなたがたはわたしを着せた。
aegrotus
fui et visitastis Me; わたしが病んでいた、そしてあなたがたはわたしを訪ねた。
in carcere
fui et venistis ad Me, vers. 34-36. わたしが牢の中にいた、そしてあなたがたはわたしにやって来た、34-36節。
@1 dicit I 注1 初版はdicitである。
(3)
訳文(『天界の秘義』4954番)
54 先行する章の前の序文の中で、主が「マタイ福音書」25:31-33で善い者と悪い者の審判について話されたことが説明され、それらは4807-4810番〔本講座50~53〕に見られる。
今や、そこに順に続いている説明すべきものに、やって来ている、すなわち、次の言葉〔である〕、
その時、王はその方の右側に者に言う、「やって来い、わたしの父に祝福された者たちよ、世の創造からあなたがたに用意された王国を所有せよ。というのは、わたしが飢え、あなたがたはわたしに食べることをした。わたしが渇き、あなたがたはわたしを飲ませた。わたしが異国人として生活し、あなたがたはわたしを迎え入れた。裸であって、あなたがたはわたしを着せた。わたしが病んでいて、あなたがたはわたしを訪ねた。わたしが牢の中にいて、あなたがたはわたしにやって来たから」。34-36節。