(1) 原文「4808番」
51 Quod sensus internus illorum verborum id involvat, constabit [ab]
explicatione singulorum secundum illum sensum; sed hic solum explicanda sunt {1}
quae ibi continentur in versibus
31-33, nempe haec,
Quando venerit Filius hominis in gloria Sua,
et omnes sancti angeli cum Ipso, tunc sedebit super throno gloriae Ipsius, et
congregabuntur coram Ipso omnes gentes; et separabit eos ab invicem, sicut
pastor separat oves ab hircis; et statuet quidem oves a dextris Suis, et hircos
a sinistris.
@1 i illa
(2)
直訳
51
Quod sensus internus illorum verborum id involvat, constabit [ab]
explicatione singulorum secundum illum sensum; それらの言葉の内意にそのことが含まれることは、個々の説明から明らかになる、それらの意味にしたがって。
sed hic solum explicanda sunt {1}
quae ibi continentur in versibus 31-33,
nempe haec, しかし、ここに単に(~だけ)説明される、それらはそこに含まれる、31-33節の中に、すなわち、これら〔である〕、
Quando
venerit Filius hominis in gloria Sua, et omnes sancti angeli cum Ipso, tunc
sedebit super throno gloriae Ipsius, et congregabuntur coram Ipso omnes gentes; 人の子がご自分の栄光の中に、またすべての聖なる天使たちがその方とともにやって来る時、その時、その方は栄光の王座の上に座る。またその方の前にすべての国民が集められる。
et
separabit eos ab invicem, sicut pastor separat oves ab hircis; またそれらを、羊飼いが羊を山羊から分離するように相互から分離する。
et statuet
quidem oves a dextris Suis, et hircos a sinistris. 確かに羊を自分の右側に置く、しかし,山羊を左側に。
@1 i illa 注1 illaを補うとよい。
(3)
訳文(『天界の秘義』4808番)
51 それらの言葉の内意にそのことが含まれることは、それらの意味にしたがって個々の説明から明らかになる。しかし、ここでは31-33節の中に含まれるものだけが説明される、すなわち、次のものである、
人の子がご自分の栄光の中に、またすべての聖なる天使たちがその方とともにやって来る時、その時、その方は栄光の王座の上に座る。またその方の前にすべての国民が集められ、またそれらを、羊飼いが羊を山羊から分離するように相互から分離する。確かに羊を自分の右側に置く、しかし,山羊を左側に。