(1) 原文「4809番」
52 Quando venerit Filius
hominis in gloria Sua significat quando apparebit
Divinum Verum in sua luce, quod fit unicuivis homini cum moritur; venit enim
tunc in lucem caeli, in qua percipere potest quid verum et bonum, et inde
qualis est; ‘Filius hominis’ in sensu Verbi interno est Dominus quoad Divinum
Verum, ita est Divinum Verum quod a Domino; ‘gloria’ est intelligentia et
sapientia quae inde, quae ut lux, et coram angelis ut splendor lucis, apparet;
hic splendor lucis in qua sapientia et intelligentia ex Divino Vero quod a
Domino, est qui in Verbo vocatur ‘gloria’; quod ‘Filius hominis’ sit in sensu
interno Divinum Verum, videatur n. 2159, 2803, 2813, 3704. [2] Et omnes sancti angeli cum Ipso
significat caelum angelicum; ‘sancti angeli’ {1} sunt vera quae a
Divino Bono Domini, nam per ‘angelos’ in Verbo non intelliguntur angeli sed
illa quae sunt a Domino, videatur n. 1925, 4085; angeli enim sunt vitae
recipientes veri procedentis a Divino {2}Bono Domini, et quantum
recipiunt, tantum sunt angeli; inde patet quod `angeli’ sint illa vera; hic
quia agitur de statu cujusvis post mortem, ac de judicio cujusvis secundum
vitam, dicitur quod ‘omnes sancti angeli erunt cum Ipso’, et per id
significatur quod per caelum judicium; omnis enim influxus Divini Veri fit per
caelum; immediatus influxus a nemine recipi potest. [3] Tunc sedebit super throno gloriae Ipsius significat judicium, ‘thronus’
enim praedicatur de regio Domini, ac regium Domini est Divinum Verum, n. 1728,
2015, 3009, 3670, et Divinum Verum est ex quo et secundum quod judicium. [4] Et congregabuntur coram Ipso omnes gentes
significat quod patebunt omnium bona et mala; per ‘gentes’ enim in Verbi sensu
interno significantur bona, et in opposito sensu mala, {3} n. 1259,
1260 1416, 2588 f, 4574; ita quod bona et mala apparebunt in luce Divina hoc
est, in luce a Divino Vero, significatur per quod ‘congregabuntur coram Ipso
omnes gentes’. [5] Et separabit eos ab
invicem, sicut pastor separat oves ab hircis significat separationem boni a
malo; ‘oves’ enim sunt qui in bono, et ‘hirci’ qui in malo; ‘oves’ proprie
dicuntur qui in charitate et inde in fide, ‘hirci’ {4} qui in fide
et non in charitate; de his et illis hic agitur; quod ‘oves’ sint qui in
charitate et inde in fide, videatur n. 2088, 4169; et quod ‘hirci’ qui in fide
et non in charitate, n. 4769. [6] Et
statuet quidem oves a dextris Suis, et hircos a sinistris significat
separationem secundum vera ex bono et secundum falsa ex malo; qui in veris ex
bono sunt, etiam actualiter apparent in altera vita ad dextrum, et qui in
falsis a malo ad sinistrum; inde statui a dextris et a sinistris, est ordinari
secundum vitam.
@1 i in sensu interno @2 A d @3 i
videatur @4 i autem
(2)
直訳
52
Quando venerit Filius
hominis in gloria Sua significat quando apparebit
Divinum Verum in sua luce, quod fit unicuivis homini cum moritur; 「人の子がご自分の栄光の中にやって来る時」は、神的な真理がその光の中に見られる時を意味する、それは人間のそれぞれの者に死ぬとき生ずる。
venit enim tunc in lucem caeli, in qua
percipere potest quid verum et bonum, et inde qualis est; というのは、その時、天界の光の中にやって来るから、その中で認めることができる、何が真理と善か、またここから〔それが〕どんなものであるか。
‘Filius hominis’ in sensu Verbi interno est
Dominus quoad Divinum Verum, ita est Divinum Verum quod a Domino; 「人の子」は、みことばの内意の中で、神的な真理に関する主である、このように神的な真理である、それは主から〔である〕。
‘gloria’ est intelligentia et sapientia quae
inde, quae ut lux, et coram angelis ut splendor lucis, apparet; 「栄光」は、知性と知恵である、それらはここから、それらは光のように、また天使たちの前に光の輝きのように見られる。
hic splendor lucis in qua sapientia et
intelligentia ex Divino Vero quod a Domino, est qui in Verbo vocatur ‘gloria’; この光の輝きが、その中に神的な真理、それは主から〔である〕、みことばの中で「栄光」と呼ばれるものである。
quod
‘Filius hominis’ sit in sensu interno Divinum Verum, videatur n. 2159, 2803,
2813, 3704. 「人の子」が内意の中で神的な真理であることは、2159, 2803, 2813, 370番に見られる。
[2] Et omnes sancti angeli cum Ipso
significat caelum angelicum; [2] 「またすべての聖なる天使たちがその方とともに」は、天使たちの天界を意味する。
‘sancti
angeli’ {1} sunt vera quae a Divino Bono Domini, nam per ‘angelos’
in Verbo non intelliguntur angeli sed illa quae sunt a Domino, videatur n.
1925, 4085; 「聖なる天使たち」は真理である、それらは主の神的な善から〔のものである〕、なぜなら、みことばの中の「天使」によって天使たちが意味されないから、しかし、それらが〔意味される〕、それらは主からのものである、1925, 4085番に見られる。
angeli enim
sunt vitae recipientes veri procedentis a Divino {2}Bono Domini, et
quantum recipiunt, tantum sunt angeli; というのは、天使たちは主の神的な善から発出している真理のいのちの受け入れるものであるから。
inde patet
quod ‘angeli’ sint illa vera; ここから明らかである、「天使たち」はそれらの真理であることが。
hic quia
agitur de statu cujusvis post mortem, ac de judicio cujusvis secundum vitam,
dicitur quod ‘omnes sancti angeli erunt cum Ipso’, et per id significatur quod
per caelum judicium; ここに、死後、それぞれの者の状態が扱われているのは、そして生活にしたがったそれぞれの者の審判について、言われているからである、「すべての聖なる天使たちがその方とともに」と、また、そのことによって意味される、天界を通して審判が〔ある〕こと。
omnis enim
influxus Divini Veri fit per caelum; というのは、神的な真理のすべての流入は天界を通して生ずるから。
immediatus
influxus a nemine recipi potest. 直接の流入は、だれによっても受け入れられることができない。
[3] Tunc sedebit super throno gloriae Ipsius
significat judicium, ‘thronus’ enim praedicatur de regio Domini, ac regium
Domini est Divinum Verum, n. 1728, 2015, 3009, 3670, et Divinum Verum est ex
quo et secundum quod judicium. [3] 「その時、その方は栄光の王座の上に座る」は、審判を意味する、というのは「王座」は主の王位(王権)について言われるから、そして主の王位(王権)が神的な真理である、1728, 2015, 3009, 3670番、また神的な真理は、そこから、またそれにしたがって、審判〔があるから〕。
[4] Et congregabuntur coram Ipso omnes gentes
significat quod patebunt omnium bona et mala; [4] 「またその方の前にすべての国民が集められる」は、すべての善と真理が明らかになることを意味する。
per ‘gentes’
enim in Verbi sensu interno significantur bona, et in opposito sensu mala, {3}
n. 1259, 1260 1416, 2588 f, 4574; というのは、「国民」によって、みことばの内意の中で、善が意味されるから、また正反対の意味で悪が。
ita quod
bona et mala apparebunt in luce Divina hoc est, in luce a Divino Vero,
significatur per quod ‘congregabuntur coram Ipso omnes gentes’. このように善と悪が神的な光の中で見られることが、すなわち、神的な真理からの光の中で、「その方の前にすべての国民が集められる」ことによって意味される。
[5] Et separabit eos ab invicem, sicut pastor
separat oves ab hircis significat separationem boni a malo; [5] 「またそれらを、羊飼いが羊を山羊から分離するように相互から分離する」は、悪からの善の分離を意味する。
‘oves’ enim
sunt qui in bono, et ‘hirci’ qui in malo; というのは、「羊」は、善の中にいる者であるから、また「山羊」は悪の中に〔いる〕者。
‘oves’
proprie dicuntur qui in charitate et inde in fide, ‘hirci’ {4} qui
in fide et non in charitate; 「羊」は正しく(当然)、言われる、仁愛の中に、またここから信仰の中に〔いる〕者、〔けれども〕「山羊」は信仰の中に〔いて〕、また仁愛の中に〔い〕ない者〔である〕。
de his et
illis hic agitur; これら(後者)とそれら(前者)がここに扱われている。
quod ‘oves’
sint qui in charitate et inde in fide, videatur n. 2088, 4169; 「羊」が、仁愛の中に、またここから信仰の中に〔いる〕者であることは、2088, 4169番に見られる。
et quod ‘hirci’
qui in fide et non in charitate, n. 4769. また「山羊」が信仰の中にいて、仁愛の中にいない者〔である〕ことは、4769番。
[6] Et statuet quidem oves a dextris Suis, et
hircos a sinistris significat separationem secundum vera ex bono et
secundum falsa ex malo; [6] 「確かに羊を自分の右側に置く、しかし,山羊を左側に」は、善からの真理にしたがった〔分離を〕、また悪からの虚偽にしたがった分離を意味する。
qui in
veris ex bono sunt, etiam actualiter apparent in altera vita ad dextrum, et qui
in falsis a malo ad sinistrum; 善からの真理の中にいる者は、さらにまた実際に、来世の中で右側に見られる、また悪からの虚偽の中に〔いる〕者は、左側に。
inde statui
a dextris et a sinistris, est ordinari secundum vitam. ここから、右側にと左側に置かれることは、生活にしたがって配列される(秩序づけられる)ことである。
@1 i in sensu interno 注1 in sensu internoを補うとよい。
@2 A d 注2 自筆原稿では削除されている。
@3 i videatur 注3 videaturを補うとよい。
@4 i autem 注4
autemを補うとよい。