原典講読『世の終わりと最後の審判』 46([6]から終わりまで、訳文)

 

 (3) 訳文(天界の秘義4638)


[6] けれども、賢、『ことによると、私たちにまたあなたがたに十分でないかもしれないって、答えた、彼らにわずかにある取り去られる伝達されることができないことを意味するというのは、このように、来世の中で、善のない真理の中にいる者との善の伝達については、あたかも他の者から善が取り去り、自分自身に適用し、また他の者に伝達しないで、それを汚すかのように振る舞い、そのために、彼らに善の何らかの伝達は生じないからである。これらについて、続〔創世記〕第37わりに☆経験からられることができる


[7] しかしむしろのところへかけよまたあなたがた自身」は、功績の善を意味する。そのことを自慢する者は、「売る者」である。さらにまた、その中に善のない真理の中にいる者は、他の者よりも来世の中で、そのすべてのものを功績のものとし、外見上、外なる形の中で善のようにする、それでも内なるものの中に悪がある。それにしたがって、主は「マタイ福音書」で言われた、


 


 その日に、多くの者がわたしに言う、「主よ、主よ、あなたの名前によって私たちは預言し、あなたの名前によって私たちは悪魔を追い出し、あなたの名前の中で私たちは多くの力を行使しませんでしたか?」。しかし、その時、わたしは彼らに宣言する、「わたしはあなたがたを知らない、わたしから立ち去れ、不法を働く者たちよ」、7:22(,23)


 


 また「ルカ福音書」に、


 


 そこから家長が起き上がり、戸を閉め、その時、あなたがたは戸の外に立ち、「主よ、主よ、私たちに開けられてください」と言って、たたくき始める。しかし、あなたがたに答えて、言う、「わたしはあなたがたを知らない、あなたがたがどこからであるか」。その時、あなたがたは、「私たちはあなたの前で食べ、飲に、私たちの街路であなたは教えられた」と言い始める。しかし、わたしは言う、「わたしはあなたがたに言う、わたしはあなたがたを知らない、あなたがたがどこからであるか。 わたしから立ち去れ、不法を働くすべての者たち」、13:(25,) 26, 27


 


 このような者が「愚かな者」によってここに意味されている者である、そのために、彼らについて同様に次の言葉で言われている、「彼女らもまた、『主よ、主よ、私たちに開けられること』と言って、やって来る。けれども、その方は答えて言った、『まことに、わたしはあなたがたに言う、わたしはあなたがたを知らない』」。


[8] 「けれども、買うために彼女らがっているときに、花婿がやってた」は、順序が逆の適応を意味する。


「また、用意のできた者はその方とともに結婚式場へ入った」は、善の中に、またここから真理の中にいた者が、天界の中に受け入れられたことを意味する。


 天界は、善と真理の結婚である天界の結婚から結婚式に、主は花婿にたとえられ、そのとき〔彼らは〕その方に結合されるので、ここから教会は花嫁と呼ばれる。


「また、ざされた」は、他の者たちが入ることができないことを意味する。


[9] 「けれどもその後、残りの処女たちもまた、『主、主、私たちにけられること』と言って、やってた」は、仁愛なしの信仰のみから、また、それらの中に主のいのちがなく、しかし、自分自身のいのちある働きから、入ることを欲することを意味する。


 「けれども、その方は答えて言った、『まことに、わたしはあなたがたに言う、わたしはあなたがたを知らない』」は、拒絶を意味する。内意で「彼らを知らないこと」は、隣人に対する何らかの仁愛の中に、またそれによって主との結合の中にいないことである。結合の中にいない者は、「知られていない」と言われる。


[10] 「そこで目覚めていなさい、あなたがたは人の子がやって来る日を、時もまた知らないからである」は、信仰の戒めしたがった生活への熱望を意味する。人間に知られていない受け入れの時や状態が「あなたがたは人の子がやって来る日を、時もまた知らない」によって意味される。


 善の中にいる者は、すなわち、戒めにしたがって行なう者は「賢い者」と言われる、しかし、真理の知識の中にいて、また行なわない者は、「愚かな者」と言われる。さらにまた「マタイ福音書」に、主により言われている他の箇所に、


 


わたしのことばを聞いて、それを行なうすべての者を、わたしは「賢い」者にたとえる……、また、わたしのことばを聞いて、しかし、それを行なわないすべての者は、「愚かな」者にたとえられる、7:24, 26


 


47964805番の箇所(本講座『最大の人とその対応』145151)参照


原典講読『世の終わりと最後の審判』 47

 

(1) 原文「4661番」


47 Ante caput praecedens continuatum est explicare quae Dominus
praedixerat de ultimo tempore Ecclesiae, et ibi quae per parabolam de decem
virginibus apud Matthaeum xxv 1-14;
sequitur
{1} dein alia parabola, nempe de servis quibus homo peregre
abiens dedit talenta, uni quinque, alteri duo, et tertio unum, cum quibus
negotiarentur, quorum ille qui accepit quinque talenta, lucratus per illa adhuc
quinque, et ille qui accepit duo et duo per illa lucratus,
{2}et qui
accepit unum, abscondidit illud in terra; haec parabola quia paene simile
involvit quod parabola de decem virginibus, licet ad ultimum in eodem capite
transire et id explicare, quod tale est in littera ibi xxv 31 ad fin.


 @1 i ibi @2 at


 


(2)
直訳


47
Ante caput praecedens continuatum est explicare quae Dominus
praedixerat de ultimo tempore Ecclesiae, et ibi quae per parabolam de decem
virginibus apud Matthaeum xxv 1-14;
 先行する前に説明することが続けられた、主が教会の最後の時について予言したもの、またそこに、十人の処女についてのたとえによって〔予言した〕もの、「マタイ(福音書)」第251-14のもとに。


sequitur {1} dein alia parabola,
nempe de servis quibus homo peregre abiens dedit talenta, uni quinque, alteri
duo, et tertio unum, cum quibus negotiarentur, quorum ille qui accepit quinque
talenta, lucratus per illa adhuc quinque, et ille qui accepit duo et duo per
illa lucratus,
{2}et qui accepit unum, abscondidit illud in terra;
 〔そこにの後、他のたとえが続く、すなわち、しもべたちについて、その者たちに国外へ出かける人間はタラントを与えた、一人に五、もう一人に二、また第三に一、それらで商売したとき、それらの者の〔うち〕彼は、五タラントを受けた者は、それらによってさらに五をもうけた、また彼は、二を受けた者、また二をそれらによってもうけた、また一を受けた者は、それを地の中に隠した。


haec parabola quia paene simile involvit quod
parabola de decem virginibus, licet ad ultimum in eodem capite transire et id
explicare, quod tale est in littera ibi xxv 31 ad fin.
 このたとえは、ほとんど同様のものをんでいるので、それは十の処女についてたとえ、同じ章の最後へ通り過ぎる(移る)ことが許される、またそのことを説明すること、それはこのようである、文字の中で、そこに第2531〔から〕終わりまで。


@1 i ibi 注1 ibiを補うとよい。


@2 at 注2 atetに換えた。


 


(3)
訳文(天界の秘義4661)


47 先行する前に、主が「マタイ福音書」第251-14で、教会の最後の時について、またそこに十人の処女についてのたとえによって予言したものを説明することが続けられた。の後、他のたとえが続く、すなわち、しもべたちについて、その者たちに国外へ出かける人間は、一人に五、もう一人に二、また第三の者に一タラントを与え、それらで商売したとき、それらの者の〔うち〕五タラントを受けた者は、それらによってさらに五をもうけ、また二を受けた者はそれらによって二をもうけ、また一を受けた者は、それを地の中に隠した〔たとえである〕。このたとえは、十の処女についてのたとえとほとんど同様のものをんでいるので、同じ章の最後へ通り過ぎ、そこの第2531〔から〕終わりまで、文字の中で、次のことを説明することが許される。