(1) 原文「3651番」
10 Quisque videre potest quod haec arcana
contineant, et quod absque arcanis illis detectis, nusquam sciri possit quid
illud, quod ‘qui in Judaea, fugient in montes’; et ‘qui super tecto domus, non
descendet ad tollendum quid e domo’; et ‘qui in agro, non revertetur retro ad
accipiendum vestem suam’; nisi sensus internus doceret quid significent et
involvant, indagatores et interpretes Verbi potuissent in opiniones prorsus
alienas abduci et dilabi; immo quoque illi qui Verbi sanctitatem corde negant,
inde deducere quod talibus verbis solummodo fuga et evasio adventante hoste
describeretur, proinde quod nihil sanctius inibi foret, cum tamen per illa
Domini verba plene describitur status vastationis Ecclesiae quoad bona amoris
et vera fidei; ut a sequente explicatione eorum verborum constare potest.
(2)
直訳
10 Quisque videre potest quod
haec arcana contineant, et quod absque arcanis illis detectis, nusquam sciri
possit quid illud, quod ‘qui in Judaea, fugient in montes’; だれも見ることができる、これらがアルカナを含んでいること、またそれらのアルカナの、明らかにされることなしに、決して知られることができないこと、それらが何〔を意味する〕か、「ユダヤの中に〔いる〕者は、山の中に逃げる(とよい)」こと。
et ‘qui super tecto domus, non descendet ad
tollendum quid e domo’; また、「家の屋根の上の者は、降りないように、自分の家から何かを取り上げるために」。
et ‘qui in agro, non revertetur retro ad
accipiendum vestem suam’; また「また畑の中の者は、後ろに戻らないように、自分の衣服を取るために」。
nisi sensus internus doceret quid significent
et involvant, indagatores et interpretes Verbi potuissent in opiniones prorsus
alienas abduci et dilabi; もし内意が教えないなら、何を意味し、含むか、みことばの探究者と説明者たちは完全に異なる見解の中に連れ去られ、また壊される(粉々にされる)。
immo quoque illi qui Verbi sanctitatem corde
negant, inde deducere quod talibus verbis solummodo fuga et evasio adventante
hoste describeretur, proinde quod nihil sanctius inibi foret, cum tamen per
illa Domini verba plene describitur status vastationis Ecclesiae quoad bona
amoris et vera fidei; それどころか彼らもまた、その者はみことばの神聖さを心で否定する、ここから導くこと〔ができる〕、言葉のこのようなものによって単に逃走と脱出が、敵の到来で、述べられていること、それゆえに、何も聖なるものがそこになかったこと、そのときそれでも、主のそれらの言葉によって十分に述べられている、教会の荒廃の状態が、愛の善と信仰の真理に関して。
ut a
sequente explicatione eorum verborum constare potest. それらの言葉の続きの説明から明らかにすることができるように。
(3)
訳文(『天界の秘義』3651番)
10 これらがアルカナを含んでいること、またそれらのアルカナが明らかにされることなしに、「ユダヤにいる者は、山へ逃げなさい」、「家の屋根の上にいる者は、降りないようにしなさい」、「また畑の中の者は、自分の衣服を取るために、後ろに戻らないようにしなさい」という、これらのことが何〔を意味する〕か、決して知ることができないことを、だれも見ることができる。
何を意味し、含むか、内意によって教えられないなら、みことばの探究者と説明者たちは、完全に異なる見解の中に連れ去られ、粉々にされる。実にみことばの神聖さを心で否定する者もまた、このような言葉によって、ここから、敵の到来による単なる逃走と脱出が述べられていることを導き、それゆえ、そこには何も聖なるものがない〔としてしまう〕、そのときそれでも、主のそれらの言葉によって、教会の荒廃の状態が、愛の善と信仰の真理に関して、それらの言葉の続きの説明から明らかにすることができるように、十分に述べられている。