原典講読『世の終わりと最後の審判』 10

 

(1) 原文「3651番」


10 Quisque videre potest quod haec arcana
contineant, et quod absque arcanis illis detectis, nusquam sciri possit quid
illud, quod ‘qui in Judaea, fugient in montes’; et ‘qui super tecto domus, non
descendet ad tollendum quid e domo’; et ‘qui in agro, non revertetur retro ad
accipiendum vestem suam’; nisi sensus internus doceret quid significent et
involvant, indagatores et interpretes Verbi potuissent in opiniones prorsus
alienas abduci et dilabi; immo quoque illi qui Verbi sanctitatem corde negant,
inde deducere quod talibus verbis solummodo fuga et evasio adventante hoste
describeretur, proinde quod nihil sanctius inibi foret, cum tamen per illa
Domini verba plene describitur status vastationis Ecclesiae quoad bona amoris
et vera fidei; ut a sequente explicatione eorum verborum constare potest.


 


(2)
直訳


10 Quisque videre potest quod
haec arcana contineant, et quod absque arcanis illis detectis, nusquam sciri
possit quid illud, quod ‘qui in Judaea, fugient in montes’;
 だれもることができるこれらがアルカナをんでいることまたそれらのアルカナの、明らかにされることなしに、決して知られることができないこと、それらが何〔を意味する〕か、「ユダヤのいる〕者、山げる(とよい)こと


et ‘qui super tecto domus, non descendet ad
tollendum quid e domo’;
 また、「家屋根、降りないように、自分からかをげるために」。


et ‘qui in agro, non revertetur retro ad
accipiendum vestem suam’;
 またまた、後ろにらないように、自分衣服るために」。


nisi sensus internus doceret quid significent
et involvant, indagatores et interpretes Verbi potuissent in opiniones prorsus
alienas abduci et dilabi;
 もし内意えないなら、何意味、含むかみことばの探究者説明者たちは完全なる見解られまたされる(粉々にされる)


immo quoque illi qui Verbi sanctitatem corde
negant, inde deducere quod talibus verbis solummodo fuga et evasio adventante
hoste describeretur, proinde quod nihil sanctius inibi foret, cum tamen per
illa Domini verba plene describitur status vastationis Ecclesiae quoad bona
amoris et vera fidei;
 それどころからもまたそのはみことばの神聖さを否定するここからくことができる〕、言葉のこのようなものによって逃走脱出、敵到来、述べられていることそれゆえに、何なるものがそこになかったことそのときそれでも、主のそれらの言葉によって十分べられている、教会荒廃状態、愛信仰真理して


ut a
sequente explicatione eorum verborum constare potest.
 それらの言葉の続きの説明から明らかにすることができるように。


 


(3)
訳文(天界の秘義3651)


10 これらがアルカナをんでいることまたそれらのアルカナが明らかにされることなしに、「ユダヤにいる、山へ逃げなさい、「家屋根にいる、降りないようにしなさい」、「また、自分衣服るために、後ろにらないようにしなさい」という、これらのことが何〔を意味する〕か、決して知ることができないことを、だれもることができる


 何意味、含むか、内意によってえられないならみことばの探究者説明者たちは、完全なる見解られ粉々にされる。実にみことばの神聖さを否定するもまたこのような言葉によってここから、敵到来によるなる逃走脱出べられていることを導それゆえそこにはなるものがないとしてしまう〕、そのときそれでも、主のそれらの言葉によって、教会荒廃状態、愛信仰真理してそれらの言葉きの説明かららかにすることができるように、十分べられている


コメントを残す