(2)
直訳
7 Quod secundus status perversionis Ecclesiae per illa verba Domini apud
Evangelistam descriptus sit, patet a sensu interno eorundem, qui talis est: ゆがめられた教会の第二の状態が福音書(記者)のものと主のそれらの言葉によって述べられたことは、それらの内意から明らかである、それはこのようなものである――
‘Omnia
haec initium dolorum‘ significant illa quae praecedunt, nempe quae status
primi perversionis Ecclesiae sunt, qui est, ut dictum, quod non amplius
inciperent scire quid bonum et quid verum, sed de illis litigarent inter se, a
quibus falsitates, proinde haereses; 「これらのすべてのことは苦痛の始まり〔である〕」は、それらを意味する、それらは先行すること、すなわち、それらはゆがめられた教会の最初の状態である、それである、言われたように、もはや何が善で、何が真理か知らないことが始まること、しかし、それらについて自分たちの間で論争すること、それらから虚偽が〔あり〕、それゆえに異端。
quod talia Ecclesiam ante plura saecula
perverterint, patet inde quod Ecclesia in Christiano orbe divisa sit, et hoc
secundum opiniones de bono et vero, ita quod perversio Ecclesiae {1}a
multo tempore retro incepta sit. このようなことが教会を多くの世紀の前にゆがめたことは、教会がキリスト教世界の中で分裂したこと、そこから明らかである、またこのことは善と真理についての見解にしたがって〔いた〕、そのように、ゆがめられた教会は多くの期間の前から始まった。
[2] ‘Tunc tradent vos in tribulationem, et
occident vos‘ significat quod bonum et verum periturum sit, primum per
‘tribulationem,’ quod est, per perversionem; [2] 「その時、〔彼らは〕あなたがたを艱難の中に引き渡す、またあなたがたを殺す」は、善と真理が滅びる(失われる)ことを意味する、最初に「艱難」によって、すなわち、歪曲(曲解)によって。
dein per
quod ‘occident’ illa, quod est, per negationem; その後、それらを「殺す」ことによって、すなわち、否定によって。
quod
‘occidere’ cum praedicatur de bono et vero sit non recipi, ita negare, videatur
n. 3387, 3395; 「殺すこと」が善と真理について述べられるとき、そのように否定すること、〔であることは〕3387, 3395番に見られる。
per ‘vos’
seu per apostolos significantur omnia fidei in uno complexu, ita tam bonum ejus
quam verum; 「あなたがた」によって、すなわち、使徒たちによって信仰のすべてのものが意味される、全体として一つの中の、そのようにその善も真理も。
quod per
duodecim apostolos illa significata sint, videatur n. 577, 2089, 2129, 2130 f.,
3272, 3354, et hic manifeste patet, {2}non enim de apostolorum praedicatione
sed de consummatione saeculi agitur. 十二の使徒たちによってそれらが意味されることは、577, 2089, 2129, 2130 f., 3272, 3354番に見られる、またここにはっきりと明らかである、というのは、使徒の属性についてでなく、しかし、世代の完了(世の終わり)について扱われているから。
[3] ‘Et eritis odio habiti ab omnibus gentibus
propter nomen Meum‘ significat contemptum et aversionem pro omnibus quae
sunt boni et veri; [3] 「またわたしの名前のために、あなたがたはすべての国民から憎まれる」は、すべてのものに対する軽蔑と離反を意味する、それらは善と真理のものである。
‘odio
habere’ est contemnere et aversari, haec enim odii sunt; 「憎むこと」は軽蔑することと退けることである、というのはこれらは憎しみであるから。
‘ab omnibus
gentibus’ est ab illis qui in malo sunt; 「すべての国民から」は彼らからである、その者は悪の中にいる。
quod
‘gentes’ sint illi, videatur n. 1259, 1260, 1849, 1868, 2588 f.; 「国民」が彼らであることは、1259, 1260, 1849, 1868番, 2588番以降に見られる。
‘propter
nomen Meum’ est propter Dominum, ita propter omnia quae ab Ipso; 「わたしの名前のために」は、主のために、である、そのようにすべてのもののために、それらはその方から。
quod ‘nomen
Domini’ sit omne in uno complexu per quod colitur, ita omne quod est Ecclesiae
Ipsius, videatur n. 2724, 3006. 「主の名前」が全体として一つの中のすべてのものであること、それによって礼拝される、そのようにすべてのもの、それはその方の教会のものである、2724, 3006番。
[4] ‘Et tunc offendentur multi, et se invicem
tradent, et odio habebunt se invicem‘ significat propter illa inimicitias; [4] 「またその時、多くの者がつまずきを与えられる、また自分自身を相互に引き渡す、また憎む、自分自身を相互に」は、それらに対する敵意を意味する。
‘offendentur
multi’ est inimicitia inter se; 「多くの者がつまずきを与えられる」は、自分たち自身の間の敵意である。
Ipsum
Humanum Domini est contra quod inimicitia; 主の人間性そのものである、それに対する敵意は。
quod illud
offendiculum {3}et scandalum futurum sit, passim in Verbo
praedicitur; それがつまずき(妨害)とつまずきの石(反感)であることは、しばしば(あちこちに)みことばの中に言われている。
‘se invicem
tradent’ est inimicitia inter se ex falso contra verum; 「自分自身を相互に引き渡す」は、自分たち自身の間の敵意である、真理に対する虚偽からの。
‘et odio habebunt se invicem’
est inimicitia inter se ex malo contra bonum. 「また憎む、自分自身を相互に」は、自分たち自身の間の敵意である、善に対する悪からの。