35. Quia repraesentationes in altera
vita non existere possunt quam per discriminationes lucis et umbrae, sciendum
quod omnis lux, proinde omnis intelligentia et sapientia, sit a Domino; et quod
omnis umbra, proinde omnis insania et stultitia, sit a proprio quod homini,
spiritui et angelo; ex binis illis originibus profluunt et derivantur omnes
variegationes quae lucis et umbrae sunt in altera vita.
(2) 直訳
35. Quia
repraesentationes in altera vita non existere possunt quam per discriminationes
lucis et umbrae, sciendum quod omnis lux, proinde omnis intelligentia et
sapientia, sit a Domino; 来世の中の表象(物)は存在するようになる(生ずる)ことができないので、光と陰の区別によって以外に、知らなければならない、すべての光は、それゆえに(したがって)すべての理解力(知性)と知恵は主からであること。
et quod omnis umbra, proinde omnis insania et
stultitia, sit a proprio quod homini, spiritui et angelo;また、すべての陰は、それゆえに(したがって)すべての狂気と愚かさは、プロプリウムからである、それは人間に、霊に、また天使に〔ある〕。
ex binis illis originibus profluunt et
derivantur omnes variegationes quae lucis et umbrae sunt in altera vita.これらの二つの起源から、すべての多彩なものが発する(流れ出る)また導かれる、それらは来世の中で光のものまた陰のもの。
36. Omnis loquela spirituum et
angelorum etiam per repraesentativa fit; sistunt enim per mirabiles lucis et
umbrae variationes illa quae cogitant, vive coram visu interno et simul externo
illius cum quo loquuntur, et per mutationes status affectionum convenientes
insinuant illa. Repraesentationes quae in loquelis existunt, non sunt similes
illis de quibus prius dictum, sed sunt citae et momentaneae una cum ideis quae
sunt loquelae illorum: sunt sicut cum describitur aliquid longa serie, et simul
illud coram oculis exhibetur imagine; nam quod mirum, ipsae res spirituales
quaecumque possunt per species imaginum quae incomprehensibiles sunt homini, repraesentative
sisti, {1}in quibus intus sunt, quae perceptionis veri, et adhuc
interius quae perceptionis boni sunt: [2] talia etiam in homine sunt, nam homo
est spiritus corpore amictus; ut constare ex eo potest quod omnis loquela
percepta aure cum ascendit versus interiora, transeat in ideas visualium non
absimiles, et ab his in intellectuales, et sic fit perceptio sensus vocum: qui
super his rite reflectit, inde scire potest quod in ipso spiritus sit, qui
internus ejus homo est, et quoque quod talis illi loquela sit post corporis
separationem, quia in eadem est cum vivit sed non patet ei quod in illa sit,
propter obscurum, immo caliginosum, quod terrestria, corporea et mundana
inducunt.
@1 quae intellectus veri sunt, et
intus in illis sunt et adhuc interius, quae sunt perceptionis boni
(2) 直訳
36. Omnis loquela spirituum et
angelorum etiam per repraesentativa fit; 霊と天使たちのすべての話し方(会話)もまた表象によって行なわれる(生ずる)。
sistunt
enim per mirabiles lucis et umbrae variationes illa quae cogitant, vive coram
visu interno et simul externo illius cum quo loquuntur, et per mutationes
status affectionum convenientes insinuant illa. というのは、それらが光と陰の驚くべきものによって示されるから、それらを考えている、生き生きと内なる視覚の前に、また同時にその外なる〔視覚の前に〕、話しているその者に、また情愛の状態の適当な変化によって、それらをしみ込ませる(暗示する)。
Repraesentationes
quae in loquelis existunt, non sunt similes illis de quibus prius dictum, sed
sunt citae et momentaneae una cum ideis quae sunt loquelae illorum: 表象(物)は、それらは話し(方)の中で存在するようになる、それらに似ていない、それらについて前に言われた、しかし、迅速で瞬間に起こるもの〔であり〕観念と一緒である、それらは彼らの話しのものである。
sunt sicut
cum describitur aliquid longa serie, et simul illud coram oculis exhibetur
imagine; 何らかの長い連続もの(連鎖)で述べられるときのようである、また同時にそれらは目の前に映像で示される。
nam quod
mirum, ipsae res spirituales quaecumque possunt per species imaginum quae
incomprehensibiles sunt homini, repraesentative sisti, {1}in quibus
intus sunt, quae perceptionis veri, et adhuc interius quae perceptionis boni
sunt: なぜなら、驚くべきこと〔であるが〕、霊的な事柄そのものが、それぞれの者に映像の形によって、それらは人間に不可解なものである、表象して示されることができるから、それら中に内在する、それらは真理の知覚のもの、またさらに内的なもの、それらは善の知覚のものである。
[2] talia
etiam in homine sunt, nam homo est spiritus corpore amictus;[2] このようなものが人間の中にもまたある、なぜなら、人間は身体で着た霊であるから。
ut constare
ex eo potest quod omnis loquela percepta aure cum ascendit versus interiora,
transeat in ideas visualium non absimiles, et ab his in intellectuales, et sic
fit perceptio sensus vocum: 例えば、そのことから明らかにすることができる、耳で知覚されたすべての話しは、内的なもの(内部)に向かって上るとき、視覚の観念(形)☆の中に移る(変わる)、似ていないものでない、またこれらから知的なもの(知性)の中に、またこのように言葉の意味の知覚が生ずる(知覚となる)。
qui super
his rite reflectit, inde scire potest quod in ipso spiritus sit, qui internus
ejus homo est, et quoque quod talis illi loquela sit post corporis
separationem, quia in eadem est cum vivit sed non patet ei quod in illa sit,
propter obscurum, immo caliginosum, quod terrestria, corporea et mundana
inducunt. これらについて正しく熟考する者は、ここから知ることができる、自分自身の中に霊が存在すること、その者は彼の内なる人である、そしてまた彼にこのような話し方があること、身体〔から〕の分離の後、生きているときと同じもの(女性)☆の中にいるので、しかし、彼に明らかではない、それら(女性)の中にいること、不明瞭なもの(暗いもの)のために、それどころか暗黒のものの〔ために〕、それは地的なもの、物質的(形体的)なものと世俗的なものを着ている(ひき起こす)。
@1 quae
intellectus veri sunt, et intus in illis sunt et adhuc interius, quae sunt
perceptionis boni 注1 quae intellectus veri sunt, et
intus in illis sunt et adhuc interius, quae sunt perceptionis boniをin quibus intus sunt, quae
perceptionis veri, et adhuc interius quae perceptionis boni suntに換えた。