(1) 原文「3224番」
28. Mirum est quod homo nondum sciat
quod mens sua intellectualis in quadam luce sit, quae prorsus alia est a luce
mundi; sed talis est {1}conditio ut qui in luce mundi sunt, illis
lux caeli sint quasi tenebrae, et qui in luce caeli, illis lux mundi sint quasi
tenebrae; hoc principaliter venit ex amoribus, qui sunt calores lucis; qui in
amoribus sui et mundi sunt, ita in solo calore lucis mundi, illi {2}tantummodo
afficiuntur malis et falsis, et {3}haec sunt quae exstinguunt vera
quae sunt lucis caeli: qui autem in amore in Dominum et amore erga proximum
sunt, ita in calore spirituali, qui est lucis caeli, illi afficiuntur bonis et
veris quae exstinguunt falsa, sed usque apud hos datur correspondentia. [2]
Spiritus qui solum in illis quae lucis mundi, {4}et inde in falsis e
malis, sunt, illi in altera vita quidem lucem e caelo habent, sed talem lucem {5}qualis
est fatua, et qualis {6}ex carbone ignito aut torre effluit, sed
haec lux ilico exstinguitur appropinquante luce caeli, et fit caligo; qui in
illa luce sunt, in phantasiis sunt; et quae in phantasiis vident, credunt vera,
nec alia illis vera sunt; phantasiae illorum etiam alligatae sunt objectis
spurcis et obscenis, quibus maxime delectantur, ita cogitant sicut deliri ac
insani; de falsis non ratiocinantur num ita sit, sed affirmant momento, at de
bonis et veris continua est illis ratiocinatio, quae terminatur in negativum:
[3] vera enim et bona quae a luce caeli, influunt in interiorem mentem, quae
illis est clausa, quare lux circum et extra illam influit, et fit talis ut non
nisi quam a falsis apparentibus illis ut veris modificetur; vera et bona non
agnosci possunt quam apud illos quibus interior illa mens aperta est, in quam
lux a Domino influat, quae quantum aperta est, tantum illa agnoscuntur: illa
mens aperta est solum apud illos qui in innocentia sunt, in amore in Dominum,
et in charitate erga proximum; non autem apud illos qui in veris fidei nisi
simul in bono vitae sunt.
@1 probably condicio is meant
@2 tantum @3 falsa @4 sunt, seu qui in falsis e malis @5 quae dicitur @6 lux ex
igne carbonario
(2) 直訳
28. Mirum est quod
homo nondum sciat quod mens sua intellectualis in quadam luce sit, quae prorsus
alia est a luce mundi; 驚くべきことである、人間がまだ知らないこと、自分の知的な心がある種の光の中にあること、それはまったく他のものである、世の光から。
sed talis est {1}conditio ut qui in
luce mundi sunt, illis lux caeli sint quasi tenebrae, et qui in luce caeli,
illis lux mundi sint quasi tenebrae; しかし、このような状態である、その者は世の光の中にいるような、彼らに天界の光はあたかも暗やみのようである、またその者は天界の光の中にいる、彼らに世の光はあたかも暗やみのようである。
hoc principaliter venit ex amoribus, qui sunt
calores lucis; これは特に愛からやって来る、それは天界の光である。
qui in amoribus sui et mundi sunt, ita in solo
calore lucis mundi, illi {2}tantummodo afficiuntur malis et falsis,
et {3}haec sunt quae exstinguunt vera quae sunt lucis caeli: 自己愛と世の〔愛の〕中にいる者は、そのように世の光の中だけの中に〔いる〕、彼らはもっぱら(ただ)悪と虚偽にだけ働きかけられる、これらである、それらは真理を消す、それらは天界の光のものである。
qui autem
in amore in Dominum et amore erga proximum sunt, ita in calore spirituali, qui
est lucis caeli, illi afficiuntur bonis et veris quae exstinguunt falsa, sed
usque apud hos datur correspondentia. けれども、主への愛と隣人に対する愛の中にいる者は、このように霊的な熱の中に、それは天界の光のものである、彼らは善と真理に働きかけられる、それらは虚偽を消す、しかしそれでもこれらの者(後者)のもとに対応がある☆。
☆ この最後の文の意味が私にはわかりません。すなわち、「後者」とはだれであり、またその者にどのような「対応」があるのかです。sed usqueがなければわかるのですが。
[2]
Spiritus qui solum in illis quae lucis mundi, {4}et inde in falsis e
malis, sunt, illi in altera vita quidem lucem e caelo habent, sed talem lucem {5}qualis
est fatua, et qualis {6}ex carbone ignito aut torre effluit, sed
haec lux ilico exstinguitur appropinquante luce caeli, et fit caligo; [2] 霊たちは、その者はそれらの中にだけ〔いる〕、それらは世の光〔である〕、またここから悪からの虚偽の中に、いる☆、彼らは来世の中で、天界からのある種の光を持っている、しかしこのような光、愚かな(弱い)ようである、また炭火からのような、または燃えさし〔から〕出てくる、しかし、この光は直ちに消される、天界の光で近づいて、また暗黒になる。
☆ 脚注に「~いる、すなわち、悪からの虚偽の中に〔いる〕」をこのように換えたとありますが、環つぃにとって、seuもindeも、ここではたいして変わりない、換える必要はないかと思います。ただ、換えると(論理的に)読み易くなります。
qui in illa
luce sunt, in phantasiis sunt; その光の中にいる者は、幻想の中にいる。
et quae in
phantasiis vident, credunt vera, nec alia illis vera sunt; また幻想の中で見るものを、真理と信じる、他のものは彼らに真理ではない。
phantasiae
illorum etiam alligatae sunt objectis spurcis et obscenis, quibus maxime
delectantur, ita cogitant sicut deliri ac insani; さらにまた彼らの幻想は汚れたまたわいせつな対象に結びつけられている、それらで最も楽しむ(楽しみを与えられる)、そのように考える、気が狂いまた気違いじみたように。
de falsis
non ratiocinantur num ita sit, sed affirmant momento, at de bonis et veris
continua est illis ratiocinatio, quae terminatur in negativum: 虚偽について、そのようであるかどうか推論しない、しかし直ぐに(瞬間に)肯定する、しかし、善と真理について、彼らに絶え間のない推論がある、それらは否定の中に終る。
[3] vera
enim et bona quae a luce caeli, influunt in interiorem mentem, quae illis est
clausa, quare lux circum et extra illam influit, et fit talis ut non nisi quam
a falsis apparentibus illis ut veris modificetur; [3] というのは、真理と善は、それらは天界の光から、内的な心の中に流入するから、それが彼らに閉ざされている、それゆえ、光はそれらのまわりまた外に流入する、またこのようなものになる、虚偽により彼らに真理のように〔見える〕外観以外でないならのような〔そのようなものに〕変えられる。
vera et
bona non agnosci possunt quam apud illos quibus interior illa mens aperta est,
in quam lux a Domino influat, quae quantum aperta est, tantum illa agnoscuntur: 真理と善は認められることができない、彼らのもとに以外に、その者にその内的な心が開かれている、その〔心の〕中に光が主から流入する、それらはどれだけ開かれているか〔によって〕、それだけそれらは認められる。
illa mens
aperta est solum apud illos qui in innocentia sunt, in amore in Dominum, et in
charitate erga proximum; その心は彼らのもとにだけ開かれている、その者は無垢の中にいる、主への愛の中に、隣人に対する仁愛の中に。
non autem
apud illos qui in veris fidei nisi simul in bono vitae sunt. けれども、彼らのもとで〔開かれてい〕ない、その者は信仰の真理の中に〔いる〕同時に生活の善の中にいないなら。
@1 probably condicio is meant 注1 おそらくcondicioが意味される。〔おそらく本来の形のcondicioを書いた方が望ましい、といった意味でしょう。『レキシコン』ではcondicioもcondicioも同一意味の言葉と扱っており、このまま脚注の必要のも、まして修正の必要はありません〕
@2 tantum 注2 tantumをtantummodoに換えた。
@3 falsa 注3 falsaをhaecに換えた。
@4 sunt,
seu qui in falsis e malis 注4 sunt, seu qui in falsis e malisをet inde in falsis e malis, suntに換えた。
@5 quae
dicitur 注5 quae diciturをqualis estに換えた。
@6 lux ex
igne carbonario 注6 lux ex igne carbonarioをex carbone ignito aut torre effluitに換えた。
(3) 訳文
28. 人間が、自分の知的な心が世の光とはまったく別のものである、ある種の光の中にあることをいまだに知らないのは、驚くべきことである。しかし、〔そのことは〕このような状態である。世の光の中にいるような者に天界の光はあたかも暗やみのようであり、また天界の光の中にいる者に世の光はあたかも暗やみのようである。このことは特に、天界の光である愛からやって来る。自己愛と世俗愛の中に、そのように世の光の中だけの中にいる者は、もっぱら悪と虚偽に働きかけられ、それらは天界の光のものである真理を消す。けれども、主への愛と隣人に対する愛の中に、このように天界の光に属する霊的な熱の中にいる者は、善と真理に働きかけられ、それらは虚偽を消す。(しかしそれでも)これらの者のもとには対応がある。
[2] 世の光の中に、またここから悪からの虚偽の中にだけにいた霊たちは、来世の中で、天界からのある種の光を持っているが、それは愚かな(弱い)、また炭火からのような、または燃えさし〔から〕出てくるこのような光であり、この光は天界の光が近づくと直ちに消され、暗黒となる。その光の中にいる者は幻想の中にいる。また幻想の中で見るものを真理と信じ、他のものは彼らに真理ではない。さらにまた彼らの幻想は汚れたまたわいせつな対象に結びつけられていて、それらを最も楽しみ、気が狂いまた気違いじみたように考えている。虚偽については、そのようであるかどうか推論しないで、直ぐに肯定する、しかし、善と真理については、絶え間のない推論し、否定の中で終る。
[3] というのは、天界の光からの真理と善は、内的な心の中に流入する〔けれども〕、その心が彼らに閉ざされているから。それゆえ、その光はそれらのまわりや外に流入し、虚偽により彼らに外観からは真理のようにしか見えないものに変えられ、そのようなものになる。真理と善は、内的な心が開かれているその者のもとでなければ認められることができない、その心の中に光が主から流入し、それらはどれだけ開かれているかによってそれだけそれらは認められる。その心は、無垢の中に、主への愛の中に、隣人に対する仁愛の中にいる者のもとにだけ開かれている。けれども、信仰の真理の中にいても同時に生活の善の中にいないなら、その者のもとでは開かれていない。