(in Verbo sit sensus internus)
みことばには内意がある
(1) 原文「1984番」
46. Pauci possunt credere quod in Verbo
sit sensus internus qui prorsus non elucet ex littera, et hoc quia tam remotus
est a sensu litterae, {1}ut quasi distet sicut caelum a terra; sed
quod sensus litterae {2} in se talia contineat, et quod sit repraesentativus et significativus
arcanorum quae nemo videt quam Dominus et angeli a Domino, constat ab illis
quae in Parte Prima passim dicta
sunt: se habet sensus litterae ad sensum internum sicut hominis corpus ad ejus
animam; homo dum in corpore est et ex corporeis cogitat, paene nescit aliquid
de anima, nam corporis functiones aliae sunt quam animae, adeo ut si functiones
animae detegerentur, non agnoscerentur quod tales; ita se habet quoque cum
internis Verbi; in internis ejus est anima, hoc est, vita illius; haec, nempe
interna, nihil aliud spectant quam Dominum, Ipsius Regnum, Ecclesiam, et illa quae
Ipsius Regni et Ecclesiae sunt apud hominem; quae cum spectantur, est Verbum
Domini, nam tunc est ipsa vita in illis; quod ita se habeat, multis confirmatum
est in Parte Prima; et pro certo
scire {3}datum; nusquam enim aliquae ideae de corporeis et mundanis
transire possunt ad angelos, sed exuuntur illae et prorsus removentur in primo
limine cum abeunt ab homine, ut {4} ab ipsa experientia videri
potest in Parte Prima, n. 1769-1772
incl.; et quomodo mutantur n. 1872-1876: [2] Hoc quoque satis constare potest
ex perplurimis in Verbo, quae nusquam intelligibilia sunt in sensu litterae,
quae nisi illis anima seu vita talis inesset, non agnoscerentur pro Verbo
Domini, nec ulli qui non ab infantia imbuit quod crederet Verbum esse
inspiratum et sic sanctum, apparerent ut Divina. Quis ex sensu litterae sciret
quod significant illa quae Jacobus locutus ad filios suos ante mortem, Gen. xlix?
Quod Dan serpens super via, aspis
super semita, mordens calcaneos equi, et cadet eques ejus retrorsum, vers. 17. Quod Gadem turma depraedabitur
[eum,] ille depraedabitur calcaneum, vers.
19. Quod Naphtali [sit] cerva dimissa, dans sermones elegantiae, vers. 21. Quod Jehudah ligabit ad vitem
asininum pullum suum, et ad vitem nobilem filium asinae suae: lavabit in vino
vestimentum suum, et in sanguine uvarum velamen suum: ruber oculis prae vino,
et albus {5}dentibus prae lacte, vers.
11, 12.
Similiter
in perplurimis locis apud Prophetas; at quid haec significant, nusquam patet
nisi {6}in sensu interno, in quo omnia et singula pulcherrimo ordine
cohaerent. [3] Similiter quae Dominus dixit de ultimis temporibus apud Matthaeum,
In consummatione saeculi, sol
obscurabitur, et luna non dabit lucem suam; et stellae cadent de caelo, et
virtutes caelorum commovebuntur; et tunc apparebit signum Filii hominis; et
tunc plangent omnes tribus terrae, xxiv 29, 30;
haec
nusquam significant obscurationem solis et lunae, nec delapsum stellarum de
caelo, nec planctum tribuum, sed charitatem et fidem, quae in sensu interno
sunt ‘sol’ et ‘luna’, et [ita] obscurabuntur; {7}tum cognitiones
boni et veri, quae sunt ‘stellae’, et hic vocantur `virtutes caelorum’ quae ita
decident et evanescent; et quod omnia fidei, quae sunt ‘tribus terrae’ ut
quoque ostensum est in Parte Prima n.
31, 32, 1053, 1529-1531, 1808. Ex his paucis nunc constare potest quid sensus
internus Verbi, tum quod remotus et aliquibus in locis remotissimus sit a sensu
litterae: sed usque sensus litterae repraesentat vera, et sistit apparentias
veri, in quibus homo esse potest dum non in luce veri.
@1 et. @2 i Verbi. @3 mihi. @4 i et
mutantur in ideas caelestes et spirituales, ita in tales quae sunt sensu
interni. @5 dentes. @6 a. @7 et.
(2) 直訳
46. Pauci possunt credere quod in Verbo
sit sensus internus qui prorsus non elucet ex littera, et hoc quia tam remotus
est a sensu litterae, {1}ut quasi distet sicut caelum a terra; わずかな者が信じることができる、みことばの中に内意があること、それは文字からはまったく明らかにならない、またこれは文字どおりの意味からこれほどに遠く離れているので、あたかも離れているように天が地からのように(そのように)。
sed quod
sensus litterae {2} in se talia contineat, et quod sit
repraesentativus et significativus arcanorum quae nemo videt quam Dominus et
angeli a Domino, constat ab illis quae in Parte
Prima passim dicta sunt: しかし、文字どおりの意味はそれ自体の中にこのようなものを含むこと、またそれは秘義の表象的なものと表意的なものである、それをだれも見ない、主と主からの天使たちを除いて、それらから明らかである、「第一部」の中でしばしば言われた。
se habet
sensus litterae ad sensum internum sicut hominis corpus ad ejus animam; 文字どおりの意味は内意に振る舞う、人間の身体が彼の霊魂に〔振る舞う〕ように。
homo dum in
corpore est et ex corporeis cogitat, paene nescit aliquid de anima, nam
corporis functiones aliae sunt quam animae, adeo ut si functiones animae
detegerentur, non agnoscerentur quod tales; 人間は身体の中にいる、また身体から考える時、ほとんど知らない霊魂について何らかのものを、なぜなら、身体の機能は霊魂の〔機能〕に比べて別であるから、これほどに、もし霊魂の機能が明らかにされても、このようなもの〔である〕ことが認められない。
ita se
habet quoque cum internis Verbi; このように振る舞う、みことばの内なるものに(の場合)もまた。
in internis
ejus est anima, hoc est, vita illius; その内なるものの中に霊魂がある、すなわち、そのいのちが〔ある〕。
haec, nempe
interna, nihil aliud spectant quam Dominum, Ipsius Regnum, Ecclesiam, et illa
quae Ipsius Regni et Ecclesiae sunt apud hominem; すなわち、この内なるものは、何らかのものを何も眺めない、主、その方の王国、教会以外の、またそれらを、それらは人間のもとにあるその方の王国と教会のもの。
quae cum
spectantur, est Verbum Domini, nam tunc est ipsa vita in illis; それらが眺められるとき、主のみことばである、なぜなら、その時、その中のいのちそのものであるから。
quod ita se
habeat, multis confirmatum est in Parte
Prima; このように振る舞うことは大いに論証されている、「第一部」の中で。
et pro
certo scire {3}datum; また確かな事実として(確かに)知ることが与えられている。
nusquam
enim aliquae ideae de corporeis et mundanis transire possunt ad angelos, sed
exuuntur illae et prorsus removentur in primo limine cum abeunt ab homine, ut {4}
ab ipsa experientia videri potest in Parte
Prima, n. 1769-1772 incl.; というのは、身体的(具体的)なものとこの世のものについての何らかの観念は決して天使に移ることができないから、しかし、それらは取り去られる、また完全に遠ざけられる、最初の入り口の中で、人間から出るとき、経験そのものから見られることができるように、「第一部」の中で、1769~1772番☆1包括的に☆2)。
☆1 本講座『みことばの内意について』3~6番。
☆2 incl.は原著のどこにもこの略語の説明はありませんがinclusiveの略語でしょう。
et quomodo
mutantur n. 1872-1876: またどのように変えられるか、1872~1876番☆。
☆ 本講座『みことばの内意について』14~18番。
[2] Hoc
quoque satis constare potest ex perplurimis in Verbo, quae nusquam
intelligibilia sunt in sensu litterae, quae nisi illis anima seu vita talis inesset,
non agnoscerentur pro Verbo Domini, nec ulli qui non ab infantia imbuit quod
crederet Verbum esse inspiratum et sic sanctum, apparerent ut Divina. [2] このこともまたみことばの中の非常に多くのことから十分に明らかにすることができる、それは文字どおりの意味の中で決して理解できない、それらはもしそれらにこのような霊魂といのちが内在しないなら、主のみことばとして認められない、また何もない、その者は幼児期から吸収して(教え込まれて)いない、みことばを信じること、〔みことばが〕霊感を吹き込まれた、またこのように聖なるものであること、神的なものとして見られる。
Quis ex
sensu litterae sciret quod significant illa quae Jacobus locutus ad filios suos
ante mortem, Gen. xlix? だれが文字どおりの意味から知るのか、それらが意味することを、それらをヤコブが自分の子たちに話した、死の前に、「創世記」第49章。
Quod Dan
serpens super via, aspis super semita, mordens calcaneos equi, et cadet eques
ejus retrorsum, vers. 17. ダンは道の上の蛇、小道の上のエジプトコブラ〔である〕こと、馬のかかとをかむ、またその乗馬者は後方に落ちる、17節。
Quod Gadem
turma depraedabitur [eum,] ille depraedabitur calcaneum, vers. 19. ガドを群れ(軍隊)が(彼を)略奪する、彼はかかとを略奪する、19節。
Quod
Naphtali [sit] cerva dimissa, dans sermones elegantiae, vers. 21. ナフタリはそのままにされた雌鹿(である)、優雅なことばを与えて。
Quod
Jehudah ligabit ad vitem asininum pullum suum, et ad vitem nobilem filium
asinae suae: ユダは。ブドウの木に自分のロバの子を結ぶ、また高貴なブドウの木に自分のロバの息子を。
lavabit in
vino vestimentum suum, et in sanguine uvarum velamen suum: ブドウ酒の中で自分の衣服を洗った、またブドウの実の血の中で自分のおおいを。
ruber
oculis prae vino, et albus {5}dentibus prae lacte, vers. 11, 12. 目で赤いブドウ酒より、歯で白い乳よりも、11, 12節。
Similiter
in perplurimis locis apud Prophetas; 同様に、預言者(の書)のもとに非常に多くの箇所の中に。
at quid
haec significant, nusquam patet nisi {6}in sensu interno, in quo
omnia et singula pulcherrimo ordine cohaerent. しかし、何をこれらが意味するか、決して明らかではない、内意の中☆でないなら、それらの中にすべてと個々のものが美しい順序で密接に関連している(密着している)。
☆ ここはinでなく、a「~から」でも通じます。
[3]
Similiter quae Dominus dixit de ultimis temporibus apud Matthaeum, [3] 同様に、それが主が最後の時について言った、「マタイ(福音書)」で、
In
consummatione saeculi, sol obscurabitur, et luna non dabit lucem suam; 時代の完成(世代の完了)の中で、太陽は暗くされる、また月は自分の光を与えない。
et stellae
cadent de caelo, et virtutes caelorum commovebuntur; また星は天から落ちる、また天の力は揺り動かされる。
et tunc
apparebit signum Filii hominis; またその時、人の子のしるしが現われる(見られる)。
et tunc
plangent omnes tribus terrae, xxiv 29, 30; またその時、地のすべての種族は嘆き叫ぶ、24:29,30。
haec
nusquam significant obscurationem solis et lunae, nec delapsum stellarum de
caelo, nec planctum tribuum, sed charitatem et fidem, quae in sensu interno
sunt ‘sol’ et ‘luna’, et [ita] obscurabuntur; これらは決して太陽と月の暗いことを意味しない、天から星の落下も〔意味し〕ない、種族の嘆き叫ぶことも〔意味し〕ない、しかし、仁愛と信仰を〔意味する〕、それらは内意の中で「太陽」と「月」である、また(このように)暗くされる。
{7}tum cognitiones boni et veri, quae
sunt ‘stellae’, et hic vocantur ‘virtutes caelorum’ quae ita decident et
evanescent; なおまた善と真理の思考を〔意味する〕、それらが「星」である、またここに「天の力」と呼ばれる、それらがこのように落ち、また消える。
et quod
omnia fidei, quae sunt ‘tribus terrae’ ut quoque ostensum est in Parte Prima n. 31, 32, 1053, 1529-1531,
1808. また信仰のすべてのもの〔もそうなる〕こと、それらが「地の種族」である、「第一部」の中にもまた示されているように、31, 32, 1053, 1529-1531☆, 1808番。
☆ 1529-1531は本講座『驚くべきこと』217~219番。(他は本講座にありません)
Ex his
paucis nunc constare potest quid sensus internus Verbi, tum quod remotus et
aliquibus in locis remotissimus sit a sensu litterae: これらわずかなものから今や明らかにすることができる、みことばの内意が何か、なおまた遠く隔てていること、またある箇所の中で極めて遠く隔たって〔いる〕文字どおりの意味から。
sed usque
sensus litterae repraesentat vera, et sistit apparentias veri, in quibus homo
esse potest dum non in luce veri. しかしそれでも、文字どおりの意味が真理を表象する、また真理の外観を見せる、それらの中に人間はいることができる、真理の光の中にいない時。
@1 et. 注1 etをutに換えた。
@2 i Verbi. 注2 Verbiを補うとよい。
@3 mihi. 注3 mihiをdatumに換えた。
@4 i et mutantur in ideas caelestes et
spirituales, ita in tales quae sunt sensu interni. 注4 et mutantur in ideas caelestes et
spirituales, ita in tales quae sunt sensu interniを補うとよい。
@5 dentes. 注5 dentesをdentibusに換えた。
@6 a. 注6 aをinに換えた。
@7 et. 注7 etをtumに換えた。