(1) 原文「1872番」
14. Apparuit mihi puella pulchra et
candida facie, pergens cito versu dextrum sursum, paulum accelerans, aetate ut
in primo flore, non infans nec juvenis, veste nigra splendente decora, sic
laeta festinabat a luce in lucem; dictum quod interiora Verbi talia sint cum
primum ascendunt; vestis nigra fuit Verbum in littera. Postea puella adolescens
volabat ad dextram genam, sed visu solum interiore appercepta; dictum quod illa
sint quae ex interno sensu Verbi ad captum non perveniunt.
(2) 直訳
14. Apparuit mihi puella pulchra et
candida facie, pergens cito versu dextrum sursum, paulum accelerans, aetate ut
in primo flore, non infans nec juvenis, veste nigra splendente decora, sic
laeta festinabat a luce in lucem; 私に少女が見られた、顔で美しい、また白く輝く(きれい)、すばやく、右の方向へ上の方へ進んで、少しばかり急いで、最初の花の中のような年齢で、幼児でも若者でもなく、黒い衣服で輝いて、美しい、このように喜んで急いでいた、光からヘ光の中へ。
dictum quod
interiora Verbi talia sint cum primum ascendunt; みことばの内的なものがこのようなものであることが言われた、最初に上るとき。
vestis
nigra fuit Verbum in littera. 黒い衣服は文字の中のみことばであった。
Postea
puella adolescens volabat ad dextram genam, sed visu solum interiore
appercepta; その後、青年期(若者)の少女が右のほほへ飛んできた、しかし、内的な視覚だけに認められた。
dictum quod
illa sint quae ex interno sensu Verbi ad captum non perveniunt. それらであることが言われた、それらはみことばの内なるものから理解力へ届かない。
(3) 訳文
14. 美しい白く輝く顔の少女が私に見られた、すばやく、右の方向へ上の方へ、少しばかり急いで進んで、幼児でも若者でもなく最初の花の中のような年齢で、美しい黒い衣服で輝いて、このように喜んで、光からヘ光の中へ急いでいた。みことばの内的なものが最初に上るとき、このようなものである、と言われた。黒い衣服は文字の中のみことばであった。その後、青年期の少女が右のほほへ飛んできた、しかし、内的な視覚だけに認められた。それらは、みことばの内なるものから理解力へ届かないものである、と言われた。
(1) 原文「1873番」
15. Locuti sunt spiritus de sensu
interno Verbi; ut sisteretur a intellectum, qualis est, illustrabatur per
exemplum, quid fructus fidei, et dictum, quod bona opera sint fructus fidei in
sensu externo seu litterae; sed quod bona illa opera sint inanimata nisi
procedant a charitate, et quod sic fructus fidei in sensu proxime interiore sit
charitas; sed quia charitas seu amor erga proximum procedere debet ex amore in
Dominum, est hic fructus fidei in sensu interno; et quia omnis amor ex Domino,
est Ipse Dominus; ita enim bono operi inest charitas, huic amor in Dominum, et
in hoc Ipse Dominus.
(2) 直訳
15. Locuti sunt spiritus de sensu
interno Verbi; 霊が、みことばの内意について話した。
ut
sisteretur a intellectum, qualis est, illustrabatur per exemplum, quid fructus
fidei, et dictum, quod bona opera sint fructus fidei in sensu externo seu
litterae; 理解力により示されるように、どのようなものであるか、例によって説明された、何が信仰の実(成果)か、また言われた、善い働きは信仰の実であること、外なる、すなわち文字どおりの意味で。
sed quod
bona illa opera sint inanimata nisi procedant a charitate, et quod sic fructus
fidei in sensu proxime interiore sit charitas; しかし、それらの善い働きは生命のないものであること、仁愛から発出していないなら、またこのように信仰の実は最も近い内的な意味で仁愛であること。
sed quia
charitas seu amor erga proximum procedere debet ex amore in Dominum, est hic
fructus fidei in sensu interno; しかし、仁愛、すなわち、隣人に対する愛は主への愛から発出すべきである、これが信仰の実である、内意で。
et quia
omnis amor ex Domino, est Ipse Dominus; またすべての愛は主から〔である〕ので、主ご自身であられる。
ita enim
bono operi inest charitas, huic amor in Dominum, et in hoc Ipse Dominus. というのは、そのように善の働きに仁愛が内在するから、これ〔仁愛〕に主への愛が、またこの〔愛の〕中に主ご自身が〔内在する〕。
(3) 訳文
15. 霊が、みことばの内意について話した。何が信仰の実か、どのようなものであるか、理解力により示されるように例によって説明された、また、善い働きは、外なる意味で、すなわち、文字どおりの意味で信仰の実である、と言われた。しかし、それらの善い働きは、仁愛から発出していないなら生命のないものであること、またこのように信仰の実は最も近い内的な意味で仁愛であること〔も言われた〕。しかし、仁愛、すなわち、隣人に対する愛は主への愛から発出すべきであり、これが内意で信仰の実である。またすべての愛は主から〔である〕ので、主ご自身であられる。というのは、そのように善の働きに仁愛が内在し、これ〔仁愛〕に主への愛が、またこの〔愛の〕中に主ご自身が内在するからである。