原典講読『みことばとその内意』 10

 

(1) 原文「1776番」


10. Paradoxon potest videri sed usque
est verissimum, quod angeli melius et plenius intelligant sensum internum
Verbi, cum infantes pueri et puellae legunt illud, quam cum adulti qui non in
fide charitatis; causa mihi dicta, quia infantes pueri et puellae sunt in statu
amoris mutui et innocentiae, ita vasa illorum tenerrima paene caelestia, et
modo facultates recipiendi, quae ita a Domino disponi queunt; tametsi hoc ad
illorum perceptionem non perveniat, nisi per jucundum quoddam illorum geniis
conforme. Ab angelis dictum quod Verbum Domini sit littera mortua, sed quod in
legente vivificetur a Domino secundum cujusvis facultatem; et quod vivum fiat
secundum ejus charitatis vitam et innocentiae statum, et hoc cum innumerabili
varietate.


 


(2) 直訳


10. Paradoxon potest videri sed usque
est verissimum, quod angeli melius et plenius intelligant sensum internum
Verbi, cum infantes pueri et puellae legunt illud, quam cum adulti qui non in
fide charitatis;
 背理☆が見られることができる、しかしそれでも、まったくの真理である、天使がさらによくまたさらに十分にみことばの内意を理解すること、少年と少女の幼児がそれを読むとき、大人が〔読む〕ときよりも、その者は仁愛の信仰の中に〔い〕ない。


ギリシア語を語源とするこの語は「逆説・パラドックス」という意味ですが、スヴェーデンボリはこの意味で用いていません。文脈からわかるように「背理または矛盾」の意味で用いています。


causa mihi
dicta, quia infantes pueri et puellae sunt in statu amoris mutui et
innocentiae, ita vasa illorum tenerrima paene caelestia, et modo facultates
recipiendi, quae ita a Domino disponi queunt;
 理由(原因)が私に言われた、少年と少女の幼児は相互と無垢の愛の状態の中にいるので、そのように彼らの容器は最も柔らかいまったく天的なもの〔である〕また単なる受け入れる能力〔がある〕、それらはそのように主により整えられる(適応される)とができる。


tametsi hoc
ad illorum perceptionem non perveniat, nisi per jucundum quoddam illorum geniis
conforme.
 たとえこのことは彼らの知覚にやって来なく(届かなく)ても、彼らのある性質に一致して、快さによってでないなら。


Ab angelis
dictum quod Verbum Domini sit littera mortua, sed quod in legente vivificetur a
Domino secundum cujusvis facultatem;
 天使により言われた、主のみことばは死んだ文字であること、しかし、読んでいる☆中で主により生かされること、それぞれの能力にしたがって。


legoの現在分詞・奪格。


et quod
vivum fiat secundum ejus charitatis vitam et innocentiae statum, et hoc cum innumerabili
varietate.
 また生きているものを生じること、彼の仁愛のいの(生活)と無垢の状態にしたがって、またこのことは無数の変化とともに。


 


(3) 訳文


10. 幼い少年と少女がそれを読むとき、仁愛の信仰の中にいない大人が読むときよりも、天使がさらによくまたさらに十分にみことばの内意を理解することは。背理と見られることができるが、しかしそれでも、まったくの真理である。その理由が私に言われた、幼い少年と少女は相互と無垢の愛の状態の中にいて、そのように彼らの容器は最も柔らかくまったく天的なものであり、また単なる受け入れる能力があり、それらはそのように主により整えられるとができるからである。たとえこのことは、彼らのある性質に一致しないで、快さによらないで、彼らの知覚にやって来なくても〔そのようである〕。


 天使により言われた。主のみことばは死んだ文字であること、しかし、読んでいる中でそれぞれの能力にしたがって主により生かされること、また彼の仁愛のいの(生活)と無垢の状態にしたがって生きているものを生じること、またこのことは無数の変化とともにであることである。


コメントを残す