Continuatio
de Loquela spirituum, et Diversitatibus ejus
霊の話し方についての続き、またその多様性に〔ついて〕
(1) 原文「1757番」
252. LOQUELA spirituum cum homine, ut
prius dictum, fit per voces; sed loquela spirituum inter se per ideas,
originarias vocum, quales sunt cogitationis, sed non ita obscurae ut sunt
hominis dum vivit in corpore, verum distinctae sicut sunt loquelae. Cogitatio
humana post corporis secessum fit distinctior et clarior, et ideae cogitationis
fiunt discretae ita ut pro formis loquelae distinctis inserviant; obscurum enim
cum corpore dissipatum est, et sic cogitatio a suis quasi pedicis quibus
irretita, proinde ab umbris quibus involuta, liberata, fit momentanea magis,
inde praesentior singularium intuitio, apperceptio, et enuntiatio.
(2) 直訳
252. LOQUELA
spirituum cum homine, ut prius dictum, fit per voces; 人間との霊の話し方は、前に言われたように音声によって行なわれる(生じる)。
sed loquela spirituum inter se per ideas,
originarias vocum, quales sunt cogitationis, sed non ita obscurae ut sunt
hominis dum vivit in corpore, verum distinctae sicut sunt loquelae. しかし、霊の話し方は自分たち自身の間の(お互いの)観念によって、言葉から起こる、思考のものであるような、しかし、人間にあるようなこのような不明瞭なものではない、身体の中で生きている時、けれども、話し方のものであるように明瞭なものである。
Cogitatio humana post corporis secessum fit
distinctior et clarior, et ideae cogitationis fiunt discretae ita ut pro formis
loquelae distinctis inserviant; 人間の思考は、身体の去った後、さらに明瞭にまたさらにはっきりと照らされた(透明な)ものになる、また思考の観念は分離したものになる、このように話しの明瞭な形として仕えるように。
obscurum enim cum corpore dissipatum est, et
sic cogitatio a suis quasi pedicis quibus irretita, proinde ab umbris quibus
involuta, liberata, fit momentanea magis, inde praesentior singularium intuitio,
apperceptio, et enuntiatio. というのは、不明瞭さは身体が消散させられるとき、またこのように思考はそれ自体のものから、いわば足かせ〔から〕それらで捕えられていた、それゆえに、陰(やみ)により、それらでくるまれた、解放された、さらに瞬間的なものになるからである、ここから、個々のものの熟視(熟考)、把握、また発言はさらに現在するもの〔となる〕。
(3) 訳文
252. 人間との霊の話し方は、前に言われたように音声によって行なわれる。しかし、霊の互いの話し方は、思考のものであるような言葉から起こる観念によっているが、しかし、身体の中で生きている時、人間にあるような不明瞭なものではない、けれども、明瞭な話し方のようなものである。身体を去った後、人間の思考は、さらに明瞭にまたさらにはっきりと照らされたものに、また思考の観念は、話しの明瞭な形として仕えるような分離したものになる。というのは、身体が消散させられるとき、不明瞭さはまたこのように思考は、それ自体のものから、いわばくるまれた陰(やみ)により、それゆえに、捕えられていた足かせから解放され、さらに瞬間的なものになるからである、ここから、個々のものの熟視、把握、また発言は、さらに現在するものとなる。
(1) 原文「1758番」
253. Spirituum loquela est diversa;
unaquaevis societas seu familia spirituum internosci potest a loquela, immo
unusquisque spiritus, vix aliter ac homines; nec solum per affectiones quae
vitam loquelae faciunt, et quae implent aut vehunt voces, et per accentus, sed
etiam per sonos, ut et per alia indicia non ita enuntiabilia.
(2) 直訳
253. Spirituum loquela est diversa; 霊の話し方はいろいろである(異なっている)。
unaquaevis
societas seu familia spirituum internosci potest a loquela, immo unusquisque
spiritus, vix aliter ac homines; 霊のそれぞれの社会または一族は話しにより見分けることができる、それどころかそれぞれの霊は、ほとんど異ならない(そして)人間〔と〕。
nec solum
per affectiones quae vitam loquelae faciunt, et quae implent aut vehunt voces,
et per accentus, sed etiam per sonos, ut et per alia indicia non ita
enuntiabilia. 情愛によってだけでない、それは話しのいのちをつくる、またそれは言葉に満ちる、または運ぶ、またアクセント(音調)によって、しかし、音声によってもまた、例えばまた他のしるしによって、このように表現できない。
(3) 訳文
253. 霊の話し方はいろいろである。霊のそれぞれの社会または一族は、それどころかそれぞれの霊は、話しにより見分けることができ、〔このことは〕ほとんど人間と異ならない。話しのいのちをつくり、また言葉に満ち、または運ぶ情愛によって、またアクセント(音調)によってだけでなく、しかし、音声によって、例えばまたこのように表現できない他のしるしによってもまた〔見分けることができる〕。