原典講読『驚くべきこと』 203

 (1) 原文「1515番」

203. Sphaera fetoris percepta alicujus feminae quae postea sirenibus associata, et fetor iste exhalabat per aliquot dierum tempus ubicumque venit; spiritus dicebant quod fetor quasi lethalis esset, illa tamen nihil de fetore isto sentiebat. Sirenum fetor est similis, quia interiora earum sunt spurca, sed exteriora ut plurimum decora et speciosa, de quibus n. 831; quod mirum, sirenes in altera vita arripiunt omnia quae ibi sunt, et prae aliis sciunt quomodo res se habet; etiam doctrinalia, sed omnia ob finem ut vertant in magica, et sibi arrogent imperium super alios; in affectiones bonorum intrant simulatione boni et veri, sed usque tales sunt: inde constare potest quod doctrinale sit nihil nisi homo ita fiat sicut docet, hoc est, nisi pro fine habeat vitam; praeter quod multi inter infernales sint qui doctrinalia prae aliis calluerunt: sed qui vitam charitatis vixerunt, omnes sunt in caelo.

(2) 直訳

203. Sphaera fetoris percepta alicujus feminae quae postea sirenibus associata, et fetor iste exhalabat per aliquot dierum tempus ubicumque venit; ある女の悪臭のスフェアが知覚された、その者はその後、妖婦たち(サイレーンたち)と仲間となった、またその悪臭は数日の間、〔彼女が〕やって来たどこでも発散した。

spiritus dicebant quod fetor quasi lethalis esset, illa tamen nihil de fetore isto sentiebat. 霊たちは言った、悪臭は致命的なもののようであったこと、彼女はそれでもその悪臭について何も感じなかった。

Sirenum fetor est similis, quia interiora earum sunt spurca, sed exteriora ut plurimum decora et speciosa, de quibus n. 831; 妖婦(セイレーン)の悪臭は同様である(似ている)、彼女らの内的なものは汚れているので、しかし、外的なものは大部分は、適切なもの(似合うもの)また美しくみえるもの〔である〕、彼女たちについて813番☆。

☆ 本講座の99番。

quod mirum, sirenes in altera vita arripiunt omnia quae ibi sunt, et prae aliis sciunt quomodo res se habet; 驚くべきこと〔であるが〕、来世の中の妖婦たちは、すべてのものをつかむ(把握する)、それらはそこにある、他の者よりも知る、どのように物事が振る舞うか。

etiam doctrinalia, sed omnia ob finem ut vertant in magica, et sibi arrogent imperium super alios; 教えの事柄も、しかし、すべてのものを目的のために、魔法に変えるための、また自分自身に主張する(横領する)、他の者の上に支配を。

in affectiones bonorum intrant simulatione boni et veri, sed usque tales sunt: 善良な者の情愛の中に入る、善と真理の見せかけで、しかしそれでも、このような者である。

inde constare potest quod doctrinale sit nihil nisi homo ita fiat sicut docet, hoc est, nisi pro fine habeat vitam; ここから明らかにすることができる、教えの事柄は無価値であること、人間がそのようにならないなら、教えるように、すなわち、目的として生活を持たないなら。

praeter quod multi inter infernales sint qui doctrinalia prae aliis calluerunt: 加えて、地獄の者の間に多くの者がいる、その者は教えの事柄を他の者よりも知っている。

sed qui vitam charitatis vixerunt, omnes sunt in caelo. しかし、仁愛の生活を送った者は、すべての者は天界の中にいる。

 
(3) 訳文

203. ある女の悪臭のスフェアが知覚された。その女はその後、妖婦たちと仲間となった、またその悪臭は数日の間、〔彼女が〕やって来たどこでも発散した。霊たちは、悪臭は致命的なもののようであった、彼女はそれでもその悪臭について何も感じなかった、と言った。

 妖婦の悪臭も彼女らの内的なものは汚れているので同様である、しかし、外的なものの大部分は、似合いまた美しくみえるものである、彼女たちについて813番〔参照〕☆。驚くべきこと〔であるが〕、来世の中の妖婦たちは、そこにあるすべてのものを把握し、物事がどのようであるか他の者よりも知っている。教えの事柄も〔よく知っているが〕、しかし、すべてのものは、魔法に変えるための目的のためであり、また他の者の上の支配を自分自身に主張する〔ためである〕。善良な者の情愛の中に善と真理を見せかけて入る、しかしそれでも、このような者である。ここから、人間が教えるようにならないなら、すなわち、生活を目的として持たないなら、教えの事柄は無価値であること、加えて、教えの事柄を他の者よりも知っている多くの者が地獄の者の間にいることを明らかにすることができる。しかし、仁愛の生活を送ったすべての者は天界の中にいる。

 

☆ 本講座の99番。