(1) 原文「960番」
122. Sunt spiritus quidam dolosi qui dum
vixerunt in corpore, dolos occulte egerunt, et quidam eorum qui artibus
perniciosis simularunt quasi angelos decipiendi causa; in altera vita addiscunt
se subducere in subtiliorem naturam seque eripere oculis aliorum, ita se ab
omni poena tutos putantes; sed ii sicut alii non solum discerptionis poenas
subeunt secundum doli eorum naturam et malitiam, sed etiam conglutinantur, quod
cum fit, quo plus se dissolvere cupiunt seu ab invicem discindere, eo arctius
ligantur; poena est cum intensiore cruciatu quia respondet eorum dolis
absconditioribus.
(2) 直訳
122. Sunt spiritus
quidam dolosi qui dum vixerunt in corpore, dolos occulte egerunt, et quidam
eorum qui artibus perniciosis simularunt quasi angelos decipiendi causa; ある狡猾な霊がいる、その者は身体の中で生きたとき、隠された欺きを行なった、また彼らのある者は、その者は破壊的な(有害な)技巧であたかも天使かのように偽り装った、だます理由で。
in altera vita addiscunt se subducere in
subtiliorem naturam seque eripere oculis aliorum, ita se ab omni poena tutos
putantes; 来世の中で、自分自身を引っ込める(隠しておく)ことを学んで獲得する、さらに鋭敏な性質の中で、そして自分自身を他の者の目から奪うこと、このように自分をすべての罰から安全〔である〕と思って。
sed ii sicut alii non solum discerptionis
poenas subeunt secundum doli eorum naturam et malitiam, sed etiam
conglutinantur, quod cum fit, quo plus se dissolvere cupiunt seu ab invicem
discindere, eo arctius ligantur; しかし、彼らは他の者のように、彼らの欺きの性質と悪意にしたがってばらばらにする罰を受けるだけでなく、しかしまた、くっつけられる、このことが生じるとき、さらに自分自身を解こうと、すなわち、相互に引き裂こうと欲するほど、それだけますます固く(密に)縛られる(結ばれる)。
poena est cum intensiore cruciatu quia
respondet eorum dolis absconditioribus. 罰は強烈な拷問(責め苦)とともにである、彼らの隠された欺きにつり合うので。
(3) 訳文
122. 身体の中で生きたとき、隠された欺きを行なった狡猾な霊がいる、また彼らのある者は、だますつもりで、有害な技巧であたかも天使かのように偽り装った。来世の中で、自分自身を隠しておくことを、さらに鋭敏な性質の中で、そして自分自身を他の者の目から奪うことを学んで獲得し、このように自分がすべての罰から安全であると思っている。しかし、彼らは他の者のように、彼らの欺きの性質と悪意にしたがってばらばらにする罰を受けるだけでなく、しかしまた、くっつけられ、このことが生じるとき、さらに自分自身を解こうと、すなわち、相互に引き裂こうと欲するほど、それだけますます固く縛られる。罰には強烈な責め苦が伴っている、彼らの隠された欺きにつり合っているからである。