(1) 原文「825番」
93. In plano plantarum pedis antrorsum
ad satis multam distantiam est infernum quod vocatur Gehenna, ubi impudicae
mulieres quae omne suum jucundum in adulteriis posuerunt, et adulteria non
solum pro licitis sed etiam pro honestis reputarunt, ac insontes et innocentes
sub varia specie honesti ad talia pellexerunt: apparet ibi sicut igneum
quoddam, quale elucere solet in aere ab incendio magno; etiam aestus est, quod
sentire datum per calorem inde effusum in faciem meam; estque fetor ut ex ustis
quasi ossibus et crinibus qui inde exhalat. Infernum hoc quandoque mutatur in
diros serpentes qui mordent eos; tunc mortem appetunt, sed non possunt mori.
Quaedam inde solutae ad me venientes dicebant quod ibi aestus sit, et cum iis
permittitur approximare ad societatem quandam spirituum bonorum, quod aestus
ille vertatur in frigus intensum, et tunc apud eas undulare igneum et frigidum
ab uno extremo ad alterum, quo miserabiliter quoque torquentur. Sed usque sua
interstitia habent, intra quae in igneae suae libidinis oestro sunt; sed
mutantur eorum status, ut dictum.
(2) 直訳
93. In plano
plantarum pedis antrorsum ad satis multam distantiam est infernum quod vocatur
Gehenna, ubi impudicae mulieres quae omne suum jucundum in adulteriis
posuerunt, et adulteria non solum pro licitis sed etiam pro honestis
reputarunt, ac insontes et innocentes sub varia specie honesti ad talia
pellexerunt: 足の(足の)裏の平面の中に、正面に、十分に多い距離に、ゲヘナと呼ばれる地獄がある、そこに慎みのない女たちが〔いる〕、彼女たちはすべての自分の快さを姦淫の中に置いた、また姦淫を許されるとしてだけでなく、しかしまた名誉なこと(体面)として見なした、そして罪のない者や無垢な者を名誉なこと(体面)のいろいろな姿のもとにこのようなことへ誘った。
apparet ibi sicut igneum quoddam, quale
elucere solet in aere ab incendio magno; そこにある種の火のようなものが見られる、大火(大火災)から空気の中に輝くことがよくあるような。
etiam aestus est, quod sentire datum per
calorem inde effusum in faciem meam; さらにまた熱がある、それを熱さから感じることが与えられた、ここから放散された、私の顔の中に。
estque fetor ut ex ustis quasi ossibus et
crinibus qui inde exhalat. また悪臭がある、燃やすことからのような、いわば骨と髪の毛で、それらがここから発散する。
Infernum hoc quandoque mutatur in diros
serpentes qui mordent eos; この地獄は時々、恐るべき蛇に変えられる、それは彼ら☆をかむ。
☆ 文脈からはeas(彼女ら)と思いますが「彼ら」です。
tunc mortem
appetunt, sed non possunt mori. その時〔彼らは〕死を望む、しかし、死ぬことができない。
Quaedam
inde solutae ad me venientes dicebant quod ibi aestus sit, et cum iis
permittitur approximare ad societatem quandam spirituum bonorum, quod aestus
ille vertatur in frigus intensum, et tunc apud eas undulare igneum et frigidum
ab uno extremo ad alterum, quo miserabiliter quoque torquentur. そこから解き離れたある者(女)が、私にやって来て、言った、そこに熱があること、また彼ら(彼女ら)にある善霊の社会に近づくことが許されるとき、その熱は強烈な寒さに変えられる、またその時、彼女たちのもとに火(熱)と寒さが一つの極端からもう一つ〔の極端〕へと波のように変化した、そのことでもまた悲惨に苦しめられる。
Sed usque
sua interstitia habent, intra quae in igneae suae libidinis oestro sunt; しかし、それでも、自分の中休みを持っている、それらの間、自分の欲望の興奮の火の中にいる。
sed
mutantur eorum status, ut dictum. しかし、それらの状態は変えられる、言われたように。
(3) 訳文
93. 足裏の平面、前方、十分に多い距離に、ゲヘナと呼ばれる地獄があり、そこに慎みのない女たちがいる。彼女たちはすべての自分の快さを姦淫の中に置き、また姦淫を許されるだけでなく、しかしまた名誉なこととして見なし、そして罪のない者や無垢な者を名誉なことであるとのいろいろな姿のもとにこのようなことへ誘った。そこに大火災から空気中で輝くことがよくあるような、ある種の火のようなものが見られる。さらにまた熱があり、ここから放散されたその熱さを私の顔の中に感じることが与えられた。また、あたかも骨と髪の毛を燃やすような悪臭があり、それらがここから発散している。
この地獄は時々、恐るべき蛇に変えられ、それは彼らをかむ。その時〔彼らは〕死を望む、しかし、死ぬことができない。
そこから解き離れた女たちが、私にやって来て、「そこには熱があり、また自分たちにある善霊の社会に近づくことが許されるとき、その熱は強烈な寒さに変えられ、またその時、自分たとのもとに熱と寒さが一つの極端からもう一つの極端へと波のように変化し、そのことでもまた悲惨に苦しめられる」と言った。
しかし、それでも、自分の中休みを持っており、それらの間、自分の欲望の興奮の火の中にいる。しかし、〔今〕言われたように、それらの状態は変えられる。