(1) 原文「819番」
87. Est stagnum quoddam ad sinistrum in
plano cum inferioribus corporis, quod capax est, longitudine majore quam
latitudine; circa anteriorem ejus ripam apparent iis qui ibi, monstra
serpentum, qualium in stagnis, cum pestifero halitu: ad ripam sinistram inde
remotius apparent ii qui comedunt carnes humanas, seque invicem dentibus
haerentes in aliorum humeris: ad sinistrum longius inde apparent magni pisces,
balaenae monstrosae, quae deglutiunt hominem et evomunt: remotissime, seu in
ripa opposita, apparent facies deformissimae, cumprimis anuum, tam monstrosae
ut describi nequeant, discurrentes sicut insaniae: ad ripam dextram sunt qui
crudelibus instrumentis se mutuo interficere tentant; instrumenta sunt varia
secundum diritates cordis: in medio stagni est ubivis nigrum, sicut stagnatum.
Aliquoties ad stagnum hoc adductos vidi, et miratus; sed instructus ab
aliquibus qui inde venerunt, qui dicebant quod essent illi qui intestina odia
contra proximum foverunt, et quod odia, quoties data esset occasio, eruperint,
in quo jucundissimum suum perceperunt; nec eos magis oblectavisse quam
provocare proximum ad judicia, et facere ut irrogarentur ei poenae, et si legis
supplicia non inhibuissent, interficere. In talia vertuntur odia et
crudelitates hominum post vitam corporis; phantasiae eorum inde ortae iis
prorsus sicut vivae sunt.
(2) 直訳
87. Est stagnum
quoddam ad sinistrum in plano cum inferioribus corporis, quod capax est,
longitudine majore quam latitudine; ある種の湖がある、左に、身体のより低いもの〔部分〕とともに平面の中に、それは広い、幅よりも長さで大きい。
circa anteriorem ejus ripam apparent iis qui
ibi, monstra serpentum, qualium in stagnis, cum pestifero halitu: その〔湖〕の堤防(岸)の前のまわりに、彼らに見られる(現われる)、そこに〔いる〕者、ヘビの怪物が、よどんだ水の中のような、有害な息とともに。
ad ripam sinistram inde remotius apparent ii qui
comedunt carnes humanas, seque invicem dentibus haerentes in aliorum humeris: 左の堤防(岸)に、ここからさらに遠く(離れて)、彼らが見られる、人肉を食べる者、また自分自身を、お互いに歯でしがみついて、他の者の肩の中に。
ad sinistrum longius inde apparent magni
pisces, balaenae monstrosae, quae deglutiunt hominem et evomunt: 左にさらに遠く(離れて)、ここから大きな魚が見られる、怪物のようなクジラが、それらは人間をのみ込み、また吐き出す。
remotissime, seu in ripa opposita, apparent
facies deformissimae, cumprimis anuum, tam monstrosae ut describi nequeant,
discurrentes sicut insaniae: 最も遠く(離れて)、すなわち、反対の堤防(岸)に、最も醜い顔が見られる、特に老婆(魔女)、これほどに奇怪(怪物)である、述べることができないような、気が狂ったように駆けまわって。
ad ripam dextram sunt qui crudelibus
instrumentis se mutuo interficere tentant; 右の堤防(岸)に、残酷な器具で自分自身を互いに殺すことを試みる者がいる。
instrumenta
sunt varia secundum diritates cordis: 器具はいろいろである、心の恐るべき性質にしたがって。
in medio
stagni est ubivis nigrum, sicut stagnatum. 湖の真ん中で、どこでも黒い、よどんだように。
Aliquoties
ad stagnum hoc adductos vidi, et miratus; 数回、この湖に連れて来られた者を私は見た、また驚かされた。
sed
instructus ab aliquibus qui inde venerunt, qui dicebant quod essent illi qui
intestina odia contra proximum foverunt, et quod odia, quoties data esset
occasio, eruperint, in quo jucundissimum suum perceperunt; しかし、ある者から教えられた、ここからやって来た者、その者は言った、彼らにあったこと、隣人に対して内的な憎しみを抱いた者、また憎しみは、機会が与えられたたびごとに、突発したこと、その中で自分の最大の快さを知覚した。
nec eos
magis oblectavisse quam provocare proximum ad judicia, et facere ut
irrogarentur ei poenae, et si legis supplicia non inhibuissent, interficere. 彼らをさらに喜ばせることであった、隣人を裁判に呼び出すことよりも、また彼に刑罰を科するようにすること、またもし法律の罰が妨げないなら☆、殺すこと。
☆ 「法律の罰が妨げないなら」は意味が汲み取りづらくなっているかと思います。「法律の罰」がだれに対して向けられたものか、によって解釈が異なり(すなわち、訴えられた者に向けられたと思うのが普通です)ますが、文脈からは訴えた者、すなわち、法律で「私刑を禁じている」ことだとと思います。
In talia
vertuntur odia et crudelitates hominum post vitam corporis; このようなものに変えられる、人間たちの憎しみと残酷は、身体のいのちの後。
phantasiae
eorum inde ortae iis prorsus sicut vivae sunt. 彼らの幻想はここから彼に生ずる、まったくいのちのものであるように。