(1) 原文「818番」
86. Sub natibus est infernum horrendum,
ubi qui ibi se cultris percutere videntur, cultros dirigentes in pectora
aliorum sicut furiae, sed culter iis jugiter in ictu percussionis adimitur:
sunt ii qui tanto odio habuerunt alios ut eos crudeliter occidere flagraverint,
et inde naturam tam diram traxerant: apertum mihi hoc infernum erat, sed modo
leviter ob diras eorum crudelitates, ut viderem qualia sunt odia internecina.
(2) 直訳
86. Sub natibus
est infernum horrendum, ubi qui ibi se cultris percutere videntur, cultros
dirigentes in pectora aliorum sicut furiae, sed culter iis jugiter in ictu
percussionis adimitur: 尻の下に怖ろしい地獄がある、その場所で、そこに互いにその者が短刀で突くことが見られる、短刀で他の者の胸の中に向けて、鬼(怨霊)のように、しかし、短刀は常に打撃の一撃の中で取り上げられる。
sunt ii qui
tanto odio habuerunt alios ut eos crudeliter occidere flagraverint, et inde
naturam tam diram traxerant: 彼らである、他の者にそれほどの憎しみを持った者、彼らを残酷に殺すことに燃え立った(熱望した)ような、またここからこのように恐ろしい性質を得た。
apertum
mihi hoc infernum erat, sed modo leviter ob diras eorum crudelitates, ut
viderem qualia sunt odia internecina. この地獄が私に開かれた、しかし、ただ少しばかり、彼らの怖ろしい残酷さのために、私が大量殺人(殺害)の憎しみがどんなものか見るために。
(3) 訳文
86. 尻の下に怖ろしい地獄があり、そこでは、他の者の胸の中に向けて、鬼のように互いに短刀で突くことが見られる、しかし、短刀は常に打撃の一撃の中で取り上げられる。彼らは、残酷に殺すことに燃え立つほどの憎しみを持ち、またここからこのように恐ろしい性質を得たものである。私が殺害の憎しみがどんなものか見るために、この地獄が私に開かれた、しかし、彼らの怖ろしい残酷さのためにただ少しばかりであった。