原典講読『驚くべきこと』 73

 

De Inferno


地獄について


 


(1) 原文「692番」


73. HOM, sicut de caelo, ita de inferno, non habet ideam nisi communissimam, quae ita obscura est ut sit paene nulla; sicut qui non extra suas casas silvae fuerunt, ideam habere de tellure possint, et non sciunt imperia, nec regna, minus regiminis formas, et adhuc minus societates, et societatum vitas; antequam haec sciunt, non possunt quam in communissima idea de tellure esse, quae talis est ut fere nulla; ita de caelo et de inferno; cum tamen utrobivis innumerabilia sunt, et indefinite plura quam in aliquo terrarum orbe. Quam innumerabilia sunt, exinde solum constare potest, quod sicut nusquam aliquis simile caelum habet, ita nec usquam aliquis simile infernum; et quod omnes animae, quaecumque in mundo fuerunt a prima creatione, illuc veniant et congregentur.


 


(2) 直訳


73. HOMO, sicut de caelo, ita de inferno, non habet ideam nisi communissimam, quae ita obscura est ut sit paene nulla; 人間、天界についてのようにそのように地獄について、最も全般的な観念でないなら持たない、それはそのように不明瞭である、ほとんど無であるような。


sicut qui non extra suas casas silvae fuerunt, ideam habere de tellure possint, et non sciunt imperia, nec regna, minus regiminis formas, et adhuc minus societates, et societatum vitas; 森自分小屋にいたことがないのように、地球について観念つことができないまた、帝国らない、王国して統治(政治)の形を、またましてなおさら社会を、また社会生活を。


antequam haec sciunt, non possunt quam in communissima idea de tellure esse, quae talis est ut fere nulla; これらを、地球について全般的観念にいる以外にできないそれはこのようなものであるほとんどのような


ita de caelo et de inferno; そのように、天界についてと地獄について〔思っている〕。


cum tamen utrobivis innumerabilia sunt, et indefinite plura quam in aliquo terrarum orbe. そのときそれでも、どちらの場所にも無数のものがある、何らかの地の世界の中よりも無限に多くのもの。


Quam innumerabilia sunt, exinde solum constare potest, quod sicut nusquam aliquis simile caelum habet, ita nec usquam aliquis simile infernum; どれほど無数であるか、このゆえにだけ〔から〕明らかにすることができる、どこにも(決して)ある者が(だれも)似た天界を持たないように、そのようにどこにも(決して)ある者が(だれも)似た地獄を〔持たない〕。


et quod omnes animae, quaecumque in mundo fuerunt a prima creatione, illuc veniant et congregentur. またすべての霊魂は、最初の創造から世の中にいただれでも(どんなものでも)、そこにやって来る、また集められる。


 


(3) 訳文


73. 人間、天界についてのようにそのように地獄について、最も全般的な観念しか持たず、それはほとんど無であるようにも不明瞭である。森自分小屋たことがないのように、地球について観念つことができないまた、帝国、王国、して統治の形を、してなおさら社会を、社会生活を知らないこれらを前は、地球について全般的観念にいるしかできないそれはほとんどのようなものであるそのように、天界についてと地獄について〔思っている〕。そのときそれでもどちらの場所にも無数のものが、何らかの世界よりも無限くのものある。


 どれほど無数であるかはだれもどこにも天界たないようにそのようにだれもどこにも地獄たないまたすべての霊魂、最初創造からにいただれであってもそこにやって、集められ、それで、このことだけからでもらかにすることができる

コメントを残す