原典講読『驚くべきこと』 59

 

De Caelo et Gaudio caelesti


天界と天界の楽しさについて


 


(1) 原文「547番」


59. ANIMAE quae in alteram vitam veniunt, omnes ignorant quid caelum et quid gaudium caeleste; putant plerique esse quoddam gaudium in quod intromitti queant, utcumque vixerunt, etiam qui odio habuerunt proximum et vitam in adulteriis transegerunt; nescientes prorsus quod caelum sit amor mutuus et castus et quod gaudium caeleste sit felicitas inde.


 


(2) 直訳


59. ANIMAE quae in alteram vitam veniunt, omnes ignorant quid caelum et quid gaudium caeleste; 霊魂それらは来世にやって、すべての者は無知である、何が天界か、また何が天界の楽しさか。


putant plerique esse quoddam gaudium in quod intromitti queant, utcumque vixerunt, etiam qui odio habuerunt proximum et vitam in adulteriis transegerunt; 大部分はあるしさであることをっているそのれられることができる、どんな生き方をしてきても、さらにまた隣人に憎しみを持った者、また姦淫の生活を過ごした。


nescientes prorsus quod caelum sit amor mutuus et castus et quod gaudium caeleste sit felicitas inde. まったくらないで、天界相互貞淑であることまた天界しさはそこから幸福であること。


 


(3) 訳文


59. 来世にやって霊魂、すべての者が、天界とは何か、また天界の楽しさとは何か無知である。大部分、天界相互貞淑であることまた天界しさはそこからの幸福であることをまったくらないで、どんな生き方をしてきても、さらにまた隣人に憎しみを持ち、姦淫の生活を過ごした者でも、そのれられることができるあるしさであるっている

コメントを残す