(1) 原文「455番」
44. Quidam inter instructissimos in Verbo cum vixit in mundo, talem ideam de gaudio caelesti habuit quod consisteret in lumine gloriae, sicut lumen cum radii solares aurei apparent; ita quoque in vita otiosa: ut nosset quod in falso, datum ei erat tale lumen, et is in medio lumine; tunc ita delectatus, sicut, ut quoque dixit, in caelo esset; sed ibi non diu subsistere potuit, nam paulatim taeduit eum, et factum nullum gaudium.
(2) 直訳
44. Quidam inter instructissimos in Verbo cum vixit in mundo, talem ideam de gaudio caelesti habuit quod consisteret in lumine gloriae, sicut lumen cum radii solares aurei apparent; 世で生きたとき、みことばで最も学問のある者の間にある者が、天界の楽しさについてこのような観念を持った、栄光の光の中にあること、太陽の黄金の光が見られるときの光のような。
ita quoque in vita otiosa: そのようにもまた、暇な(怠惰な)生活に〔あると思った〕。
ut nosset quod in falso, datum ei erat tale lumen, et is in medio lumine; 虚偽の中に〔いる〕ことを知るように、彼に与えられた、このような光があった、また彼は光の真ん中に〔いた〕。
tunc ita delectatus, sicut, ut quoque dixit, in caelo esset; その時、そのように楽しんで、あたかも~かのように、彼もまた言ったように、天界の中にいた。
sed ibi non diu subsistere potuit, nam paulatim taeduit eum, et factum nullum gaudium. しかし、そこに長い間、とどまることができなかった、なぜなら、次第に彼を飽きさせ、また楽しみを何もなくしたから。
(3) 訳文
44. 世で生きたとき、みことばで最も学問のある者の間で、ある者が、天界の楽しさについて、太陽の黄金の光が見られるときの光のような栄光の光の中にいること、そのようにまた、怠惰な生活にあるというような観念を持った。虚偽の中にいることを知るように、彼に、このような光が、その光の真ん中にいることが与えられた。その時、そのように楽しんで、彼もまた言ったように、あたかも天界の中にいたかのようであった。しかし、そこに長い間、とどまることができなかった、なぜなら、次第に彼は飽き、また何の楽しみもなくなったから。