原典講読『驚くべきこと』 34

 

(1) 原文「445番」


34. Porro dictum quod eruditi nihil aliud credant quam quod anima quae victura post mortem, seu spiritus, sit cogitatio abstracta; patet manifeste inde quod vocem extensi, et quorum sunt extensi, nolint admittere, ex causa quia cogitatio abstracte a subjecto non est extensa, sed subjectum cogitationis et objecta cogitationis sunt extensa; et quae objecta non sunt extensa, finiunt ea homines et faciunt extensa ut capiant; exinde manifeste constat quod eruditi per animam aut spiritum, nihil aliud capiant quam cogitationem solam; et quod nusquam aliter credere possint quam quod evanitura, cum moriuntur.


 


(2) 直訳


34. Porro dictum quod eruditi nihil aliud credant quam quod anima quae victura post mortem, seu spiritus, sit cogitatio abstracta; さらに言われた、学識のある者(学者)は何らかのものを何も信じないこと、霊魂、それは死後に生きる、すなわち霊、抽象的な思考であることを除いて。


patet manifeste inde quod vocem extensi, et quorum sunt extensi, nolint admittere, ex causa quia cogitatio abstracte a subjecto non est extensa, sed subjectum cogitationis et objecta cogitationis sunt extensa; ここかららかである、広がりの言葉を、また広がりのものである〔もの〕を、入れることを欲しないこと、理由から、主体(対象)から抽象された思考は広がりがない、しかし、思考の主体と思考の対象は広がりであるので。


et quae objecta non sunt extensa, finiunt ea homines et faciunt extensa ut capiant; またその対象がりではない、人間たちはそれ〔広がり〕を限定す(境界を定める)、また広がりを作る、把握するために。


exinde manifeste constat quod eruditi per animam aut spiritum, nihil aliud capiant quam cogitationem solam; このゆえにはっきりとらかである、学識のある者(学者)は霊魂または霊によって、単なる思考を除いて(以外に)らかのものを何も把握しないこと。


et quod nusquam aliter credere possint quam quod evanitura, cum moriuntur. また、決してなってじることができないことぬとき、消えること以外に。


 


(3) 訳文

34. さらに学者は、死後に生きる霊魂、すなわち、霊が抽象的な思考であることを以外に何らかのものを何も信じない、と言われた。ここから、広がりの言葉を、また広がりに属するものを、受け入れることを欲しないことが明らかである。主体から抽象された思考は広がりがない、しかし、思考の主体と思考の対象には広がりがある、との理由からであり、またその対象がりではなく、人間は把握するために、それ〔広がり〕を限定し、広がりとする。このゆえに学者は霊魂または霊によって、単なる思考であること以外に何らかのものを何も把握しないことが、また、死ぬとき消えること以外に、決してなってじることができないことがはっきりとらかである

コメントを残す