原典講読『最大の人とその対応』 261(直訳まで)

 

 (1) 原文「5725番」


261 Ab experientia discere datum est quid inundatio seu diluvium in sensu spirituali; inundatio illa est duplex, una quae est cupiditatum, et altera quae est falsitatum; quae est cupiditatum, est partis voluntariae, et est dextrae partis cerebri, at quae est falsitatum, est partis intellectualis, {1}in qua est sinistra pars cerebri. Cum remittitur homo qui in bono vixerat, in proprium suum, ita in sphaeram suaemet vitae, tunc apparet quasi inundatio; cum in illa inundatione est, tunc indignatur, irascitur, cogitat irrequiete, cupit vehementer; aliter cum inundatur sinistra pars cerebri, ubi sunt falsa, et aliter cum dextra ubi {2} mala. Cum autem homo tenetur in sphaera vitae quam receperat a Domino {3}per regenerationem, tunc prorsus extra talem inundationem est, et est quasi in sereno et aprico, {4}et in laeto et felici, ita longe ab indignatione, ira, {5}irrequietudine, cupiditatibus et similibus; hoc est mane seu ver spirituum, illud est vespera seu autumnus eorum. Datum erat mihi percipere quod extra inundationem essem, et hoc satis diu, cum viderem quod alii spiritus essent in illa; postea autem ipse immersus fui, et tunc {6}appercepi similitudinem inundationis. In tali sunt qui in tentationibus. Inde quoque instructus sum quid diluvium in Verbo significat, quod nempe ultima posteritas antiquissimorum qui fuerunt ab Ecclesia caelesti Domini, prorsus inundati fuerint malis et falsis et sic perierint.


@1 ad hanc pars sinistra cerebri pertinet, ad illam autem pars cerebri dextra @2 i sunt @3 cum regeneratus est @4 inque @5 inquietudinibus @6 percepi


 


(2) 直訳


261 Ab experientia discere datum est quid inundatio seu diluvium in sensu spirituali; 経験からることがえられた、氾濫(洪水)たは洪水であるか、霊的意味


inundatio illa est duplex, una quae est cupiditatum, et altera quae est falsitatum; 氾濫、それは二重(二様)である、一つは欲望の〔もの〕、またもう一つは虚偽の〔もの〕である。


quae est cupiditatum, est partis voluntariae, et est dextrae partis cerebri, at quae est falsitatum, est partis intellectualis, {1}in qua est sinistra pars cerebri. 欲望のものであるものは、意志部分のものであるまた部分のものであるしかし、虚偽のものであるものは、理解力の部分のものである、その中に脳の左の部分がある。


Cum remittitur homo qui in bono vixerat, in proprium suum, ita in sphaeram suaemet vitae, tunc apparet quasi inundatio; 人間されるときその者は善の中に生きた、自分のプロプリウムの中に、そのように自分自身の☆いのちのスフェアの中に、その時、いわば氾濫が見られる。


suum-metがついて強調されています。


cum in illa inundatione est, tunc indignatur, irascitur, cogitat irrequiete, cupit vehementer; その氾濫にいるときその時、憤慨する、怒、落ずに考える、激しく欲する。


aliter cum inundatur sinistra pars cerebri, ubi sunt falsa, et aliter cum dextra ubi {2} mala. 異なっている〕脳部分氾濫させられているときこに虚偽がある、また異なっている〕右が~のとき、そこに悪が。


Cum autem homo tenetur in sphaera vitae quam receperat a Domino {3}per regenerationem, tunc prorsus extra talem inundationem est, et est quasi in sereno et aprico, {4}et in laeto et felici, ita longe ab indignatione, ira, {5}irrequietudine, cupiditatibus et similibus; けれども、人間がいのちのスフェアのたれるとき、それを主から再生を通して受け取った、その時、まったくこのような氾濫の外にいる、またいわば晴天と日照の中にいる、また喜ばしさと幸福の中に、そのように憤慨、怒り、落ち着きのなさ、欲望や同様のものから遠く離れて〔いる〕。


hoc est mane seu ver spirituum, illud est vespera seu autumnus eorum. これ(後者)たちのまたはであるそれ(前者)らのまたはである


Datum erat mihi percipere quod extra inundationem essem, et hoc satis diu, cum viderem quod alii spiritus essent in illa; 私知覚することがえられた、私氾濫にいたことまたこの状態に長い間、私が見たとき、他の霊たちがその中にいたこと。


postea autem ipse immersus fui, et tunc {6}appercepi similitudinem inundationis. けれどもその後、自分自身されたまたその時、私氾濫の類似のものを認めた。


In tali sunt qui in tentationibus. このようなにいる、試練いる〕者。


Inde quoque instructus sum quid diluvium in Verbo significat, quod nempe ultima posteritas antiquissimorum qui fuerunt ab Ecclesia caelesti Domini, prorsus inundati fuerint malis et falsis et sic perierint. ここからもまたえられたみことばの洪水意味するかすなわち、最古代人最後子孫その天的教会からであった、完全に悪と虚偽に水でおおわれた(氾濫させられた)、またこのように滅んだこと。


@1 ad hanc pars sinistra cerebri pertinet, ad illam autem pars cerebri dextra 注1 ad hanc pars sinistra cerebri pertinet, ad illam autem pars cerebri dextrain qua est sinistra pars cerebriに換えた


@2 i sunt 注2 suntを補うとよい


@3 cum regeneratus est 注3 cum regeneratus estper regenerationemに換えた


@4 inque 注4 inqueet inに換えた


@5 inquietudinibus 注5 inquietudinibusirrequietudineに換えた


@6 percepi 注6 percepiappercepiに換えた

原典講読『最大の人とその対応』 261(訳文)

 

(3) 訳文


261 霊的意味氾濫たは洪水であるか、経験からることがえられた。氾濫二様であり、一つは欲望のもの、またもう一つは虚偽のものである。欲望のものは、意志部分のものであり、脳部分のものであるしかし、虚偽のものは、理解力の部分のものであり、その中に脳の左の部分がある。


善の中に生きた人間自分のプロプリウムの中に、そのように自分自身のいのちのスフェアの中に戻される時、いわば氾濫が見られる。その氾濫にいる時、憤慨、怒、考えは落ず、激しく欲する。脳部分氾濫こに虚偽があるときと、悪がある右の部分が氾濫しているときとは異なっている


 けれども、人間主から再生を通して受けた、いのちのスフェアのたれる時、まったくこのような氾濫の外に、いわば晴天と日照の中に、また喜ばしさと幸福の中に、そのように憤慨、怒り、落ち着きのなさ、欲望や同様のものから遠く離れている。後者たちのまたはであり、前者らのまたはである


 私氾濫またこの状態に長い間いたこと、また私が見たとき他の霊たちがその中にいたことを知覚することがえられたけれどもその後、自分自身されまたその時、私氾濫と類似のものを認めた。試練にいる者はこのようなもののにいる


 ここからもまたみことばの洪水意味するかすなわち、主天的教会の者であった最古代人最後子孫、悪と虚偽によって完全に水でおおわれ、このように滅んだことを教えられた


〔次回で『最大の人とその対応』は終了です〕