(1) 原文「5717番」
253 Sunt quidam qui non solum viscosissima cerebri quae excrementitia ejus sunt, referunt, sed etiam sciunt inficere illa quasi venenis; tales cum alluunt, irruunt intra cranium et inde per continuum usque in medullam spinalem; hoc sentire non possunt illi quibus interiora non aperta sunt; mihi dabatur manifeste sentire illapsum, et quoque conatum, nempe interimendi, sed incassum quia tutus a Domino; intendebant omnem facultatem intellectualem mihi auferre, sensi manifeste operationem eorum et quoque inde dolorem, qui tamen mox cessabat; postea cum illis locutus sum, et coacti sunt fateri unde essent; narrabant se vivere in obscuris silvis ubi non audent quicquam sociis inferre, quoniam tunc licet sociis immaniter illos tractare; ita tenentur in vinculis; sunt deformes, facie ferina, hirsuti. [2]Dictum mihi quod tales fuerint qui olim integros exercitus necarunt, sicut legitur in Verbo; irruerunt enim in cameras cerebri cujusvis, et intulerunt terrorem, una cum tali insania ut unus necaret alterum; tales hodie intra infernum suum clausi tenentur nec emittuntur. Referunt etiam tubera lethalia capitis intra cranium *Dictum quod irruant intra cranium et inde per continuum usque in medullam spinalem, sed sciendum quod apparentia sit quod ipsi spiritus irruant; feruntur extra per viam quae in corpore illis spatiis correspondet, quod sentitur sicut illapsus foret intra; correspondentia hoc facit; inde operatio eorum facile derivatur in hominem ad quem determinatur.
*Dictumから最後のdeterminaturまでは自筆原稿の欄外に書かれている。
(2) 直訳
253 Sunt quidam qui non solum viscosissima cerebri quae excrementitia ejus sunt, referunt, sed etiam sciunt inficere illa quasi venenis; ある者がいる、その者は脳の最も粘るもの、それらはその〔脳の〕排泄物である、〔それに〕関係するだけでなく、しかしまたそれをあたかも毒でのように腐敗させることを知っている。
tales cum alluunt, irruunt intra cranium et inde per continuum usque in medullam spinalem; このような者が着く(やって来る)とき、頭蓋(骨)内に突進する(乱入する)、またここから絶え間ない〔突進〕によって脊髄にまで。
hoc sentire non possunt illi quibus interiora non aperta sunt; このことを彼らは感じることができない、その者に内的なものが開かれていない。
mihi dabatur manifeste sentire illapsum, et quoque conatum, nempe interimendi, sed incassum quia tutus a Domino; 私にやって来ることがはっきりと感じることが与えられた、そしてまたコナトゥス(努力)を、すなわち、殺そうとする、しかし、むだ〔であった〕、主により守られて〔いた〕ので。
intendebant omnem facultatem intellectualem mihi auferre, sensi manifeste operationem eorum et quoque inde dolorem, qui tamen mox cessabat; すべての知的な能力を私に取り去ることをつもりだった、彼らの働きをはっきりと感じられた、そしてまたここから苦痛を、それでもそれは間もなくやんだ。
postea cum illis locutus sum, et coacti sunt fateri unde essent; その後、私は彼らと話した、また強いられた、〔自分たちが〕どこからであったか認めること。
narrabant se vivere in obscuris silvis ubi non audent quicquam sociis inferre, quoniam tunc licet sociis immaniter illos tractare; 彼らは自分たちが暗い森の中で生活していることを語った、その場所にあえて仲間のだれかを〔害など〕ひき起こす(加える)ことをしない、その時、仲間に彼を残酷に扱うことが許されるので。
ita tenentur in vinculis; このように束縛(抑制)の中に保たれる。
sunt deformes, facie ferina, hirsuti. 彼らは醜く、野獣のような顔で、毛むくらじゃらで。
[2]Dictum mihi quod tales fuerint qui olim integros exercitus necarunt, sicut legitur in Verbo; [2] このような者であったことが私に言われた、その者はかつて全軍隊を殺した(滅ぼした)、みことばの中で読まれるように。
irruerunt enim in cameras cerebri cujusvis, et intulerunt terrorem, una cum tali insania ut unus necaret alterum; というのは、彼らはそれぞれの脳の窩(か)の中に突進するから、また恐怖をもたらした(ひき起こした)☆、このような狂気と一緒に、ある者が別の者を殺すような。
☆ intulerntの辞書形はinferoです。
tales hodie intra infernum suum clausi tenentur nec emittuntur. 今日、このような者は自分の地獄の内に閉ざされて保たれる、出されもしない。
Referunt etiam tubera lethalia capitis intra cranium さらにまた頭蓋(骨)内の頭の致命的な腫瘍に関係する(表わす)。
Dictum quod irruant intra cranium et inde per continuum usque in medullam spinalem, sed sciendum quod apparentia sit quod ipsi spiritus irruant; 言われた、頭蓋(骨)内に突進する(乱入する)こと、またここから絶え間ない〔突進〕によって脊髄にまで、しかし、知らなければならない、外観であること、霊自身が突進することは。
feruntur extra per viam quae in corpore illis spatiis correspondet, quod sentitur sicut illapsus foret intra; 彼らの道を通って外に運ばれる、それは身体の中でそれらの空間に対応する、そのことが内部でやって来ることのように感じられる。
correspondentia hoc facit; 対応がこのことをつくる☆。
☆ もちろん直訳です。英訳(ポット)は「この感覚は対応によってひき起こされる」(柳瀬訳はここから)、また他の英訳(エリオット)は「対応はこのことの説明である」と意訳しています。
inde operatio eorum facile derivatur in hominem ad quem determinatur. ここから彼らの働きは容易に導かれる、人間の中でそれへ向けられる。