原典講読『最大の人とその対応』 239

 

(1) 原文「5566番」


239 Quidam ad me venit, apparuit sicut nubes nigra circa quam stellae vacillantes; stellae vacillantes in altera vita cum apparent, significant falsa, sed stellae fixae vera; appercepi quod spiritus esset qui accedere voluit; cum accessit, timorem incussit; hoc possunt quidam spiritus, imprimis latrones; ex eo {1} concludere potui quod latro fuerit; {2}is cum prope me erat, {3}volebat me omni conatu infestare per artificia magica sed incassum; extendebat manum ut exerceret potentiam imaginariam sed id prorsus nihil effecit. Ostensum dein quali facie esset; facies nulla erat sed nigerrimum quid loco ejus, et ibi apparuit os dire et ferociter diductum sic ut esset ingluvies, in qua exstabant dentes in serie; verbo erat sicut canis rabidus diducto rictu, {4}adeo ut rictus esset non facies.


@1 i etiam @2 et @3 voluit @4 sic


 


(2) 直訳


239 Quidam ad me venit, apparuit sicut nubes nigra circa quam stellae vacillantes; ある者が私にやって来た、黒い雲のように見られた、そのまわりにふらふらする星。


stellae vacillantes in altera vita cum apparent, significant falsa, sed stellae fixae vera; ふらふらする星が来世で見られるとき、虚偽を意味する、しかし、不動の星(恒星)は真理を。


appercepi quod spiritus esset qui accedere voluit; 私は霊であったことを認めた、その者が近づくことを欲していた。


cum accessit, timorem incussit; 近づいたとき、恐怖をひき起こした。


hoc possunt quidam spiritus, imprimis latrones; このことをある霊はできる、特に、強盗たち。


ex eo {1} concludere potui quod latro fuerit; そのことから私は結論することができた、強盗であったこと。


{2}is cum prope me erat, {3}volebat me omni conatu infestare per artificia magica sed incassum; 彼が私の近くにいたとき、私をすべての努力で攻撃することを欲した、魔術の策略によって、しかし、むだ〔だった〕。


extendebat manum ut exerceret potentiam imaginariam sed id prorsus nihil effecit. 手を伸ばした、想像上の力を用いるために、しかし、そのことはまったく何も効力がなかった。


Ostensum dein quali facie esset; その後、どのような顔であった示された。


facies nulla erat sed nigerrimum quid loco ejus, et ibi apparuit os dire et ferociter diductum sic ut esset ingluvies, in qua exstabant dentes in serie; 顔は何もなかった、しかしその代わりに何か最も黒いもの〔があった〕、またそこに口が見られた、恐ろしくまた凶暴に広げられた、このように大きく開けた口のようであった、その中に歯が連続の中で。


verbo erat sicut canis rabidus diducto rictu, {4}adeo ut rictus esset non facies. 一言でいえば、開いた口を広げた狂犬のようであった、これほど開いた口であった、顔でなく。


@1 i etiam 注1 etiamを補うとよい


@2 et 注2 etisに換えた


@3 voluit 注3 voluitvolebatに換えた


@4 sic 注4 sicadeoに換えた


 


(3) 訳文


239 あるにやって、黒のようにられそのまわりにふらふらする星〔があった〕。来世でふらふらするられるとき虚偽しかし、不動(恒星)真理意味する。私そのづくことをしていたであったことをめた近づいたとき、恐怖をひき起こした。このことをある霊は、特に、強盗たちはできる。そのことから私は、強盗であったことを結論することができた。彼が私の近くにいたとき、私をすべての努力で、魔術の策略によって攻撃することを欲した、しかし、むだ〔だった〕。想像上の力を用いるために手を伸ばした、しかし、そのことはまったく何も効力がなかった。


 その後、どのような顔であった示された。顔は何もなかった、しかしその代わりに何か最も黒いもの〔があった〕、またそこに、恐ろしくまた凶暴に広げられた口が見られた、このようにその中に歯が連続している大きく開けた口のようであった。一言でいえば、開いた口を広げた狂犬のようであった、これほどに顔でなく開いた口であった。

コメントを残す