Continuatio de Correspondentia cum Maximo Homine;
hic de Correspondentia Cutis, Capillorum et Ossium cum illo
続き・「最大の人」との対応について
ここに彼との皮膚、髪の毛、骨との対応について
(1) 原文「5552番」
225 Cum correspondentia ita se habet: quae in homine maximam vitam habent, ea correspondent illis societatibus in caelis quae maximam vitam et inde maximam felicitatem ibi habent, ut sunt illae quibus correspondent sensoria hominis externa et interna, et quae intellectus et voluntatis sunt; at quae in homine minorem vitam habent, ea correspondent talibus societatibus quae in minore ibi vita sunt, ut sunt cuticulae {1}quae ambiunt universum corpus, tum cartilagines et ossa qua fulciunt et sustentant omnia quae in corpore sunt; et quoque capilli qui ex cuticulis erumpunt; quaenam et quales societates sunt quibus illa et haec correspondent, etiam dicendum.
@1 quod I
(2) 直訳
225 Cum correspondentia ita se habet: 対応についてこのようである――
quae in homine maximam vitam habent, ea correspondent illis societatibus in caelis quae maximam vitam et inde maximam felicitatem ibi habent, ut sunt illae quibus correspondent sensoria hominis externa et interna, et quae intellectus et voluntatis sunt; 人間の中で最大のいのちをもつものは、それらは天界の中のそれらの社会に対応する、それらは最大のいのちとまたここから最大の幸福をそこにもつ、例えば、それらである、それらに人間の外なるまた内なる感覚が対応する、またそれらは理解力と意志のものである。
at quae in homine minorem vitam habent, ea correspondent talibus societatibus quae in minore ibi vita sunt, ut sunt cuticulae {1}quae ambiunt universum corpus, tum cartilagines et ossa qua fulciunt et sustentant omnia quae in corpore sunt; しかし、人間の中でより少ないいのちをもつものは、それらはこのような社会に対応する、それらはそこにより少ないいのちがある、例えば皮膚である、それらは全身を取り巻く、なおまた軟骨と骨である、それらはすべてのものを支える、また維持する(支える)、それらは身体の中にある。
et quoque capilli qui ex cuticulis erumpunt; そしてまた髪の毛、それは皮膚から突発する。
quaenam et quales societates sunt quibus illa et haec correspondent, etiam dicendum. 社会が何でどんなものであるか、それらにそれらやこれやが対応する、さらにまた言わなければならない。
@1 quod I 注1 初版のquodをquaeに換えた
(3) 訳文
225 対応についてはこのようである――
人間の中で最大のいのちをもつものは、それ天界の中の最大のいのちとまたここから最大の幸福をそこにもつ社会に対応する。例えば、人間の外なるまた内なる感覚に、また理解力と意志に属するものに対応する。
しかし、人間の中でより少ないいのちをもつものは、そこのより少ないいのちがような社会に対応する。例えば、全身を取り巻く皮膚であり、なおまた身体の中にすべてのものを支え、維持する軟骨と骨であり、そしてまた皮膚から出てくる髪の毛である。
それらやこれやに対応する社会が何で、どんなものであるか、さらにまた言わなければならない。
(1) 原文「5553番」
226 Societates quibus ‘cuticulae’ correspondent, sunt in introitu ad caelum, et illis datur perceptio quales spiritus sunt qui ad primum limen alluunt, quos vel rejiciunt vel admittunt; sic ut dici queant introitus seu limina caeli.
(2) 直訳
226 Societates quibus ‘cuticulae’ correspondent, sunt in introitu ad caelum, et illis datur perceptio quales spiritus sunt qui ad primum limen alluunt, quos vel rejiciunt vel admittunt; 社会は、それらに「皮膚」が対応する、天界への入り口にある、またそれらに知覚が与えられている、霊がどんなものであるか、その者が最初の敷居(入り口)に到着する、その者たちをあるいは追い払う、あるいは入れる(ことを許す)。
sic ut dici queant introitus seu limina caeli. そのように(それで)言われることができる、天界の入り口または敷居(入り口)。
(3) 訳文
226 「皮膚」が対応する社会は、天界への入り口にあり、また、最初の敷居に到着する霊がどんなものであるか、その者が、その者たちを追い払うかあるいは入れることを許すか、知覚が与えられている。それで、天界の入り口または敷居と言われることができる。