(1) 原文「5396番」
224 Appendicis loco licet referre: circum me erat turba spirituum multa, audita sicut quoddam inordinatum fluens; conquerebantur, dicendo quod nunc pereat totum, nam in turba illa nihil apparebat {1} consociatum, quod faciebat ut timerent interitum; putabant etiam {2} esse totum, ut fit cum talia contingunt. Sed in medio eorum appercepi {3} sonum mollem, {4} angelicum dulcem, cui nihil nisi quam ordinatum inerat; angelici chori ibi erant intra, {5}et turba spirituum cui inordinatum, extra; hic fluvius angelicus perstabat diu; et dicebatur quod per id repraesentaretur quomodo Dominus regit inconcinna et inordinata quae extra sunt, ex pacifico in medio, per quod inordinata in peripheriis in ordinem, quodlibet a suae naturae errore, rediguntur.
@1 i conjunctum, et nihil @2 i se @3 i et audiv @4 i et @5 at
(2) 直訳
224 Appendicis loco licet referre: 補遺(付属物)の代わりに話すことが許されている――
circum me erat turba spirituum multa, audita sicut quoddam inordinatum fluens; 私のまわりに多くの霊の群れ(群衆)がいた、ある種の無秩序なものが流れるように聞こえた。
conquerebantur, dicendo quod nunc pereat totum, nam in turba illa nihil apparebat {1} consociatum, quod faciebat ut timerent interitum; 〔彼らは〕不平を言った、言って、今や全部のものが滅びる、なぜなら、その群れ(群衆)の中に仲間となって〔いることが〕見られないから、そのことが破壊(滅亡)を恐れるようにした。
putabant etiam {2} esse totum, ut fit cum talia contingunt. さらにまた全部であることを〔自分自身で〕思った、このようなことが起こるとき生ずるように。
Sed in medio eorum appercepi {3} sonum mollem, {4} angelicum dulcem, cui nihil nisi quam ordinatum inerat; しかし、彼らの真ん中(の中)に、私は柔らかい音声を認めた、天使の快さを、それらに秩序以外でないなら何も内在しなかった。
angelici chori ibi erant intra, {5}et turba spirituum cui inordinatum, extra; 天使の聖歌隊(合唱隊)がそこに、内部にいた、また霊の群れは、彼らに無秩序なもの〔があった〕、外に〔いた〕。
hic fluvius angelicus perstabat diu; この天使の流れは長い間、続いた。
et dicebatur quod per id repraesentaretur quomodo Dominus regit inconcinna et inordinata quae extra sunt, ex pacifico in medio, per quod inordinata in peripheriis in ordinem, quodlibet a suae naturae errore, rediguntur. また言われた、そのことによって表象されること、どのように主が整然としないものと無秩序なものを支配されるか、それらは外にある、真ん中の穏やかなものから、そのことによって周辺の中の無秩序なものが秩序の中に、どんなものでも自分の間違った性質から、整えられる☆。
☆ 感想です。一見無秩序なものの中にも天使たちの歌が聞こえるとは、すばらしい。私も、この世で暮らすながらも、その歌声をいつか聞きたい。それには自分の耳を澄ますこと。耳を澄ますとは何なのか。
@1 i conjunctum, et nihil 注1 conjunctum, et nihilを補うとよい
@2 i se 注2 seを補うとよい
@3 i et audiv 注3 et audivを補うとよい〔ここにミスプリがあると思います、すなわちaudivでなくaudivi「私は聞いた」です。audivのままでは私には全然わかりません〕
@4 i et 注4 etを補うとよい
@5 at 注5 atをetに換えた