(1) 原文「5394番」
222 Qui crudeles et adulteri fuerunt, in altera vita nihil plus amant quam sordes et excrementa; fetores ex talibus sunt illis suavissimi et jucundissimi, ac {1}illos praeferunt omnibus jucundis; causa est quia correspondent; inferna illa sunt partim sub natibus, partim sub pede dextro, et partim antrorsum profunde; illa sunt in quae ducit via per intestinum rectum. Quidam illuc translatus, et inde mecum locutus; dicebat quod ibi solum latrinae appareant; loquebantur cum illo qui ibi, et ducebant {2}ad varias latrinas quae ibi perplures; postea ducebatur ad alium locum paulo ad sinistrum, et cum ibi esset, dicebat quod nidor teterrimus ex cavernis ibi exhalaret, et quod non movere pedem posset quin paene in aliquam cavernam decidat; ex cavernis etiam fetor cadaverosus exhalatus est; causa erat quia crudeles et dolosi erant qui ibi, {3}quibus cadaverosus fetor est jucundissimus. Sed de his in sequentibus agendum, ubi {4} de infernis, et in specie de infernis excrementitiis et cadaverosis.
@1 ibi @2 in @3 his enim @4 i in genere
(2) 直訳
222 Qui crudeles et adulteri fuerunt, in altera vita nihil plus amant quam sordes et excrementa; 残酷で姦淫する者であった者は、来世で汚物と排泄物以上にもっと何も愛さない。
fetores ex talibus sunt illis suavissimi et jucundissimi, ac {1}illos praeferunt omnibus jucundis; このようなものからの悪臭は彼らに最もここちよい(好ましい)また最も快い、そしてそれらをすべての楽しみ(快さ)に優先させる(好む)。
causa est quia correspondent; 理由である、対応しているので。
inferna illa sunt partim sub natibus, partim sub pede dextro, et partim antrorsum profunde; それらの地獄は一部分は尻の下にある、一部分は右足の下に、また一部分は前方の深く。
illa sunt in quae ducit via per intestinum rectum. それらはある、それらの中に直腸を通って道が導く。
Quidam illuc translatus, et inde mecum locutus; ある者がそこに移された(運ばれた)、またここから私と話した。
dicebat quod ibi solum latrinae appareant; 言った、そこに便所だけが見られること。
loquebantur cum illo qui ibi, et ducebant {2}ad varias latrinas quae ibi perplures; 彼と話した、そこに〔いる〕者、またいろいろな便所に導いた(案内した)、それらはそこに非常に多く〔あった〕。
postea ducebatur ad alium locum paulo ad sinistrum, et cum ibi esset, dicebat quod nidor teterrimus ex cavernis ibi exhalaret, et quod non movere pedem posset quin paene in aliquam cavernam decidat; その後、他の場所に導いた(案内した)、少し左に、またそこにいたとき、そこに洞窟から最も忌まわしい悪臭が発散することを言った、また足を動かすことができないこと、ほとんど何らかの洞窟に落ちる〔こと〕なしに。
ex cavernis etiam fetor cadaverosus exhalatus est; さらにまた洞窟から死体の悪臭が発散した。
causa erat quia crudeles et dolosi erant qui ibi, {3}quibus cadaverosus fetor est jucundissimus. 理由であった、残酷で狡猾であったので、そこに〔いた〕者、その者に死体の悪臭が最も快い。
Sed de his in sequentibus agendum, ubi {4} de infernis, et in specie de infernis excrementitiis et cadaverosis. しかし、これらについて続くものの中で扱われなければならない、そこに地獄について、また特に、排泄物と死体の地獄について。
@1 ibi 注1 ibiをillosに換えた
@2 in 注2 inをadに換えた
@3 his enim 注3 his enimをquibusに換えた
@4 i in genere 注4 in genereを補うとよい
(3) 訳文
222 残酷で姦淫する者であった者は、来世で汚物と排泄物以上に愛さないものは何もない。このようなものからの悪臭は彼らに最も好ましく、また最も快い、そしてそれらをすべての快さに優先させる。その理由は対応しているからである。それらの地獄は一部は尻の下に、一部は右足の下に、また一部は前方の深みにある。そこには直腸を通って導かれる道がある。
ある者がそこに運ばれ、またここから私と話した。そこには便所だけが見られる、と言った。そこにいた者と話し、またいろいろな便所に案内されたが、それらはそこに非常に多くあった。その後、少し左の他の場所に案内され、またそこにいたとき、そこの洞窟から最も忌まわしい悪臭が発散する、また足を動かすことができない、そうするなら何らかの洞窟に落ちるであろう、と言われた。さらにまた洞窟からは死体の悪臭が発散した。その理由は、そこいる者は残酷で狡猾であったので、その者に死体の悪臭が最も快かったからである。