原典講読『最大の人とその対応』 210

 

(1) 原文「5382番」


210 Quod qui renum et ureterum provinciam constituunt, praesto sint ad explorandum seu scrutandum quales alii sunt, quid cogitant et quid volunt, et quod in cupiditate sint inveniendi causas et reos alicujus culpae faciendi, ob finem imprimis ut castigare queant, multoties expertus sum, ac de cupiditate illa et fine illo cum illis locutus; plures illius generis in mundo cum ibi vixerunt, fuerant judices, et tunc gavisi ex corde cum invenerint causam quam crediderant justam, mulctandi, castigandi, puniendique. Operatio {1} talium appercipitur in regione ad tergum ubi renes, ureteres et vesica; qui ad vesicam pertinent, se extendunt versus gehennam, ubi etiam aliqui eorum sedent quasi judicium.


@1 i etiam


 


(2) 直訳


210 Quod qui renum et ureterum provinciam constituunt, praesto sint ad explorandum seu scrutandum quales alii sunt, quid cogitant et quid volunt, et quod in cupiditate sint inveniendi causas et reos alicujus culpae faciendi, ob finem imprimis ut castigare queant, multoties expertus sum, ac de cupiditate illa et fine illo cum illis locutus; 腎臓尿管構成する、近にいる(まさに~しようとしている)他の者たちがどんなものであるか見つけ出そう、すなわち、調べようとすることに向けて、何を考え、また何を欲するか、また欲望の中にいること、理由を見つけようとする、またある者の過失(責任)罪にあるもの☆にしようとする、特に目的のために、懲らしめることができるように、しばしば私は学んだ、そして彼らの欲望と彼らの目的について彼らと話した。


reosの辞書形は形容詞reus「罪のある」です。


plures illius generis in mundo cum ibi vixerunt, fuerant judices, et tunc gavisi ex corde cum invenerint causam quam crediderant justam, mulctandi, castigandi, puniendique. その種類くの、世そこにきた時、裁判官であったまたその時、心からうれしがった、理由つけたときそれを公正じた(罰金)しなければならない、懲らしめなければならない、罰しなければならない


Operatio {1} talium appercipitur in regione ad tergum ubi renes, ureteres et vesica; 〔さらにまた〕このような者の働きは後方に領域の中に認められる、そこに腎臓、尿管また囊(膀胱)


qui ad vesicam pertinent, se extendunt versus gehennam, ubi etiam aliqui eorum sedent quasi judicium. 囊(膀胱)に属する者は、ゲヘナに向かって(自分自身を)伸ばす(広げる)そこにもまた彼らのある者が裁判官のように座っている。


@1 i etiam 注1 etiamを補うとよい


 


(3) 訳文


210 腎臓尿管構成するまさに、他の者たちがどんなものであるか、何を考え、何を欲するか見つけ出そうとする、すなわち、調べようとする者である。またある者の過失(責任)罪にあるものにするための理由を見つけようとする欲望の中にいる、特に懲らしめることができるようにとの目的のためにである。このことを、しばしば私は学んだ、そして彼らの欲望と彼らの目的について彼らと話した。

 その種類くの、世そこにきた時、裁判官であったまたその時、罰金を科さなければならない、懲らしめなければならない、罰しなければならないそれを公正じる理由つけたとき、心からうれしがった。〔さらにまたこのようなきはそこに腎臓、尿管、膀胱がある後方領域められる。膀胱するゲヘナにかってがっていてそこにもまたらのある裁判官のようにっている

原典講読『最大の人とその対応』 211

 

(1) 原文「5383番」


211 Modi quibus explorant aut scrutantur aliorum animos, sunt perplures; sed licet solum hunc afferre: adducunt alios spiritus ad loquendum, quod fit in altera vita per influxum, qui non {1} describi ad captum potest; si tunc facilis est sequela loquelae inductae, inde judicant quod tales sint; inducunt etiam statum affectionis, at qui ita explorant, sunt inter crassiores; alii vero aliter; sunt qui ilico dum adveniunt, appercipiunt alterius cogitata, desideria et acta, {2}tum quid ei dolori {3}est quod egerat; hoc arripiunt, et si causam autumant justam, quoque damnant. Mirabile est in altera vita quod {4}vix aliquis in mundo credere potest, ut primum aliquis spiritus ad alterum venit, et magis cum ad hominem, quod ilico noverit ejus cogitationes et ejus affectiones, et quid tunc egerat, ita omnem ejus statum praesentem, prorsus sicut diu apud illum fuisset; talis communicatio est, sed apperceptionum illarum sunt differentiae, sunt qui percipiunt interiora, et sunt qui solum percipiunt exteriora, {5}hi in cupiditate {6}sciendi sint, explorant interiora aliorum variis modis.


@1 i ita @2 et tunc @3 sit, quod egerit @4 nusquam @5 illi @6 explorandi sunt


 


(2) 直訳


211 Modi quibus explorant aut scrutantur aliorum animos, sunt perplures; 方法それらによってのアニムスをつけまたは調べる、非常くある


sed licet solum hunc afferre: しかし、これだけを提示することが許されている。


adducunt alios spiritus ad loquendum, quod fit in altera vita per influxum, qui non {1} describi ad captum potest; 他の霊を話すことへひき起こす(しむける)、このことは来世で流入によって生ずる、それは〔そのように〕把握に向けて述べられることができない。


si tunc facilis est sequela loquelae inductae, inde judicant quod tales sint; もしその時、ひき起こされた話しの続くこと(結果)容易であるなら、ここからこのような者であることを裁(判断する)


inducunt etiam statum affectionis, at qui ita explorant, sunt inter crassiores; さらにまた情愛の状態を引き起こす、しかし、このように見つけ出す者は、さらに粗野な者の間にいる。


alii vero aliter; けれども、他の者に異なって。


sunt qui ilico dum adveniunt, appercipiunt alterius cogitata, desideria et acta, {2}tum quid ei dolori {3}est quod egerat; 近づく時、直ちに他の者の考え、願望、また行為を認める者がいる、なおまた何が彼に苦痛(嘆き)であるか、行なったこと☆。


おわかりと思いますが、「自分の行なったことを後悔して嘆いている(心の苦痛である)」ということですね。


hoc arripiunt, et si causam autumant justam, quoque damnant. このことを捕える(つかむ)またもし理由を公正と思う(推量する)なら、有罪の判決もする(断罪もする)


Mirabile est in altera vita quod {4}vix aliquis in mundo credere potest, ut primum aliquis spiritus ad alterum venit, et magis cum ad hominem, quod ilico noverit ejus cogitationes et ejus affectiones, et quid tunc egerat, ita omnem ejus statum praesentem, prorsus sicut diu apud illum fuisset; 来世の中で驚くべきことである、世の中である者がほとんど信じることができないこと、ある霊が他の者やって来るとすぐに、またさらに人間に、直ちに彼の思考と彼の情愛を知る(知った)こと、また何をその時、行なったか、このように彼の現在のすべての状態を、まったく彼のもとに長い間いたように。


talis communicatio est, sed apperceptionum illarum sunt differentiae, sunt qui percipiunt interiora, et sunt qui solum percipiunt exteriora, {5}hi in cupiditate {6}sciendi sint, explorant interiora aliorum variis modis. このような伝達がある、しかし、それらの認知は相違がある、内的なものを知覚する者がいる、また外的なものだけを知覚する者がいる、これらの者(後者)は知ろうとする欲望の中にいるなら☆、他の者の内的なものをいろいろな方法で見つけ出す。


ここにsintと接続法が使われています、単に「いる」なら直接法suntです。


@1 i ita 注1 itaを補うとよい


@2 et tunc 注2 et tunctumに換えた


@3 sit, quod egerit 注3 sit, quod egeritest quod egeratに換えた


@4 nusquam 注4 nusquamvixに換えた


@5 illi 注5 illihiに換えた


@6 explorandi sunt 注6 explorandi suntsciendi sintに換えた


 


(3) 訳文


211 のアニムスをつけまたは調べる方法、非常くあるしかしこれだけを提示することがされている――


 他すことへとしむけこのことは来世流入によってずるがそれは把握けてべられることができないもしその時、ひきこされたしの結果容易であるならここからこのようなであることをさらにまた情愛状態こすしかしこのようにしてつけさらに粗野にいるけれども、他の者に異なって〔行なう〕。近づく時、直ちに他の者の考え、願望、また行為を認める者がいる、なおまた彼にとって行なったことの何が苦痛であるか。このことを捕えまたもし理由を公正と思うなら、断罪もする


 ある霊が他の霊に、またさらに人間に、やって来るとすぐに、直ちに彼の思考と彼の情愛を、またその時、何を行なったか、まったく彼のもとに長い間いたように彼の現在のすべての状態を知ることを、世の中の者がほとんど信じることができないことは、来世の中で驚くべきことである。このような伝達がある、しかし、それらの認知は相違がある。内的なものを知覚する者がいる、また外的なものだけを知覚する者がいる。後者は知ろうとする欲望の中にいるなら、他の者の内的なものをいろいろな方法で見つけ出す。

原典講読『最大の人とその対応』 212

 

(1) 原文「5384番」


212 Modi quibus illi qui renum, ureterum, et vesicae provinciam in Maximo Homine constituunt, castigant, sunt quoque varii, utplurimum amovent jucunda et laeta, ac inducunt injucunda et tristia; per hanc cupiditatem communicant spiritus illi cum infernis, at per justitiam causae quam inquirunt antequam castigant, communicant cum caelo, quapropter tenentur in illa provincia.


 


(2) 直訳


212 Modi quibus illi qui renum, ureterum, et vesicae provinciam in Maximo Homine constituunt, castigant, sunt quoque varii, utplurimum amovent jucunda et laeta, ac inducunt injucunda et tristia; 方法、彼らが、「最大人」腎臓、尿管、囊(膀胱)構成する者、懲らしめる、いろいろなものもまたある、多くの場合、快いものまた喜ばしいものを取り去る、そして不快なものまた悲しみをひき起こす。


per hanc cupiditatem communicant spiritus illi cum infernis, at per justitiam causae quam inquirunt antequam castigant, communicant cum caelo, quapropter tenentur in illa provincia. この欲望によってそれらのたちは地獄連絡する(共有する)しかし、理由公正さによって☆、それをらしめる要求する、天界連絡する(共有する)、そのために、それらの領域の中に保たれる。


☆ 「理由公正さによって」とは何か、その意味が私にはわかりません。


 


(3) 訳文


212 「最大人」腎臓、尿管、膀胱構成する者が懲らしめる方法もまた、いろいろなものもがあり、多くの場合、快いものや喜ばしいものを取り去り、そして不快なものや悲しみをひき起こす。この欲望によってそれらのたちは、地獄を共有するしかし、懲らしめる要求する理由公正さによって、天界共有する、そのために、それらの領域の中に保たれる。