(1) 原文「5379番」
207 Repraesentative quoque ostensum est quomodo se habet, {1}quando illi qui intestinum colon constituunt, illos qui in peritonaei provincia sunt, infestant; qui intestinum colon {2}constituunt, sunt tumidi, sicut colon suo vento, cum hi insultare illos vellent, apparebat sicut paries objici; cumque evertere parietem conarentur, semper novus paries exsurgebat; ita ab illis arcebantur.
@1 cum @2 referunt
(2) 直訳
207 Repraesentative quoque ostensum est quomodo se habet, {1}quando illi qui intestinum colon constituunt, illos qui in peritonaei provincia sunt, infestant; どのようであるか(振る舞うか)もまた表象的に示された、彼らが、結腸☆を構成する者、彼らを、腹膜の領域の中にいる者、攻撃する(悩ませる)時。
☆ colonで結腸の意味です、これはntestinus(内の)をつけても意味は変わりません。
qui intestinum colon {2}constituunt, sunt tumidi, sicut colon suo vento, cum hi insultare illos vellent, apparebat sicut paries objici; 結腸を構成する者は、ふくれあがる、結腸がそのガス(ひと吹き、息)でのように、これらの者が彼らを攻撃的に振る舞うことを欲するとき、壁のように押しとどめられること☆が見える。
☆ objiciはobjicio「さらす、さからう、押しとどめる」の不定詞受動態と思います。
cumque evertere parietem conarentur, semper novus paries exsurgebat; そして壁をひっくり返す(破壊する)ことを努力するとき、常に新しい壁が生ずる。
ita ab illis arcebantur. そのように彼らから抑制される。
@1 cum 注1 cumをquandに換えた
@2 referunt 注2 referuntをconstituuntに換えた
(3) 訳文
207 結腸を構成する者が、腹膜の領域の中にいる者を攻撃する時、どのように振る舞うかもまた表象的に示された。結腸を構成する者は、結腸がそのガスでふくれるように、これらの者が彼らを攻撃的に振る舞うことを欲するとき、ふくれあがり、壁のように押しとどめられ、また壁をひっくり返えそうと努力するとき、常に新しい壁が生ずることが見られる。そのように彼らから抑制される。