(1) 原文「5188番」
203 Sunt quidam in mundo qui per artificia et mendacia agunt unde mala; ostensum mihi quales sunt et quomodo agunt, per quod innocuos adhiberent pro ministeriis persuadendi, tum per quod inducerent personas quod ita dixerint, cum tamen de illa re nihil dixerunt; verbo malis mediis utuntur ad finem quemcumque perveniendi; media sunt dolosa, mendacia et artificiosa; tales referunt vitia, quae vocantur spuria tubercula, quae innasci solent pleurae ac aliis membranis; quae ubi irradicantur, vitia late spargunt, ita ut tandem totam membranam labefactent. [2] Tales spiritus severe puniuntur; poena eorum est diversa a poenis aliorum; fit per circumrotationes; circumrotantur a sinistro ad dextrum, sicut orbita primum plana, quae circumrotando extuberat, dein apparet tuberositas deprimi et cava fieri, augetur tunc celeritas; {1}mirum quod hoc ad formam et imitamen talium tuberositatum seu apostematum. Observatum est quod in circumrotatione conati sint attrahere in suam rotam, ita in perniciem, alios, utplurimum insontes, ita quod illis nihil curae {2}fuerit quemcumque in perditionem trahere, dum ii perire sibi videntur. [3] Observatum etiam quod intensissimum visum habeant, in instanti quasi pervidendo, et sic arripiendo pro mediis quae favent, ita quod sint acutiores reliquis; possunt etiam vocari ulcera mortifera, ubicumque {3}sunt in camera pectoris, ibi vel in pleura, vel in pericardio, vel in mediastino, vel in pulmone. Ostensum quod tales post poenam rejiciantur ad tergum in profundum, et quod ibi jaceant facie et ventre deorsum, cum pauco vitae humanae, perspicacia sua, quae fuit vitae ferinae, sic privati; infernum eorum est in profundo loco sub pede dextro paulo antrorsum.
@1 et quod mirum @2 sit @3 sint
(2) 直訳
203 Sunt quidam in mundo qui per artificia et mendacia agunt unde mala; 世の中にある者がいる、その者は技巧(策略、たくらみ)とうそによって行動する、ここから悪が。
ostensum mihi quales sunt et quomodo agunt, per quod innocuos adhiberent pro ministeriis persuadendi, tum per quod inducerent personas quod ita dixerint, cum tamen de illa re nihil dixerunt; 私に、どのような者である、またどのように行動するか示された、無邪気な者(悪意のない者)を利用することによって、説得する役目(召使い)として、なおまた、人物を引き起こす(~させる)ことによって、このようなことを言ったこと、そのときそれでもそれらについて何も言わなかった。
verbo malis mediis utuntur ad finem quemcumque perveniendi; 一言でいえば、悪の手段で用いられる、どんなものでも目的に到達するために。
media sunt dolosa, mendacia et artificiosa; 〔その〕手段は欺くこと(ごまかし)、うそ、またたくらみ(策略)である。
tales referunt vitia, quae vocantur spuria tubercula, quae innasci solent pleurae ac aliis membranis; このような者は欠損(疾患)に関係がある、それらは「疑似結節」と呼ばれる、それらはよく発生する、胸膜そして他の膜に。
quae ubi irradicantur, vitia late spargunt, ita ut tandem totam membranam labefactent. それらはどこでも根づかせられる、欠損(疾患)を広くまき散らす、このようについに全部の膜を滅ぼすような。
[2] Tales spiritus severe puniuntur; [2] このような霊はきびしく罰せられる。
poena eorum est diversa a poenis aliorum; 彼らの罰は他の者の罰から異なっている。
fit per circumrotationes; 回転運動によってであった。
circumrotantur a sinistro ad dextrum, sicut orbita primum plana, quae circumrotando extuberat, dein apparet tuberositas deprimi et cava fieri, augetur tunc celeritas; 左から右へ回転させられる、最初は平面の軌道(平らな環)のように、それは回転してふくらんだ、その後、膨張が押さえつけられた、またへこんだ(へこみがつくられた)、その時、速さが増やされた。
{1}mirum quod hoc ad formam et imitamen talium tuberositatum seu apostematum. 驚くべきこと〔に〕このことはこのような膨張または膿瘍(のうよう)の形と模倣に向けて(によって)〔いた〕。
Observatum est quod in circumrotatione conati sint attrahere in suam rotam, ita in perniciem, alios, utplurimum insontes, ita quod illis nihil curae {2}fuerit quemcumque in perditionem trahere, dum ii perire sibi videntur. 観察された、回転運動の中に、自分たちの輪の中に、このように破滅の中に引き寄せることを努力した、他の者を、大部分は罪のない者、このように彼らに何も留意しなかった、だれでも破滅の中に引き寄せること、彼らが滅びることが自分自身に見られる間は。
[3] Observatum etiam quod intensissimum visum habeant, in instanti quasi pervidendo, et sic arripiendo pro mediis quae favent, ita quod sint acutiores reliquis; [3] さらにまた観察された、最も強い視覚を持っていること、瞬く間に、あたかも吟味する(よく調べる)かのように、またこのように一致する(ふさわしい)ものを手段としてつかまえて、そのように他の者に〔比べて〕さらに鋭いこと。
possunt etiam vocari ulcera mortifera, ubicumque {3}sunt in camera pectoris, ibi vel in pleura, vel in pericardio, vel in mediastino, vel in pulmone. さらにまた致命的な潰瘍と呼ばれることができる、どこでもある、胸の腔(小室)の中に、そこに、あるいは胸膜の中に、あるいは心膜の中に、あるいは縦隔(二つの胸膜腔の間の仕切り)の中に、あるいは肺の中に。
Ostensum quod tales post poenam rejiciantur ad tergum in profundum, et quod ibi jaceant facie et ventre deorsum, cum pauco vitae humanae, perspicacia sua, quae fuit vitae ferinae, sic privati; 示された、このような者は罰の後、背後に深い所の中に追い払われること、またそこに顔と腹を下に〔して〕横たわる、わずかな人間的ないのちとともに☆、自分の鋭い知覚は、それは野獣のようないのちのものであった、このように奪われた。
☆ 「わずかな人間的ないのちとともに」の意味がよくわかりません。文脈からは「自分の持っていたする知覚」であり、それさえ、失われた、ということのようです。
infernum eorum est in profundo loco sub pede dextro paulo antrorsum. 彼らの地獄は深い場所の中にある、右足の下の、ちょっと前方に。
@1 et quod mirum 注1 et quod mirumをmirum quodに換えた
@2 sit 注2 sitをfueritに換えた
@3 sint 注3 sintをsuntに換えた