原典講読『最大の人とその対応』 203(直訳まで)

 

(1) 原文「5188番」


203 Sunt quidam in mundo qui per artificia et mendacia agunt unde mala; ostensum mihi quales sunt et quomodo agunt, per quod innocuos adhiberent pro ministeriis persuadendi, tum per quod inducerent personas quod ita dixerint, cum tamen de illa re nihil dixerunt; verbo malis mediis utuntur ad finem quemcumque perveniendi; media sunt dolosa, mendacia et artificiosa; tales referunt vitia, quae vocantur spuria tubercula, quae innasci solent pleurae ac aliis membranis; quae ubi irradicantur, vitia late spargunt, ita ut tandem totam membranam labefactent. [2] Tales spiritus severe puniuntur; poena eorum est diversa a poenis aliorum; fit per circumrotationes; circumrotantur a sinistro ad dextrum, sicut orbita primum plana, quae circumrotando extuberat, dein apparet tuberositas deprimi et cava fieri, augetur tunc celeritas; {1}mirum quod hoc ad formam et imitamen talium tuberositatum seu apostematum. Observatum est quod in circumrotatione conati sint attrahere in suam rotam, ita in perniciem, alios, utplurimum insontes, ita quod illis nihil curae {2}fuerit quemcumque in perditionem trahere, dum ii perire sibi videntur. [3] Observatum etiam quod intensissimum visum habeant, in instanti quasi pervidendo, et sic arripiendo pro mediis quae favent, ita quod sint acutiores reliquis; possunt etiam vocari ulcera mortifera, ubicumque {3}sunt in camera pectoris, ibi vel in pleura, vel in pericardio, vel in mediastino, vel in pulmone. Ostensum quod tales post poenam rejiciantur ad tergum in profundum, et quod ibi jaceant facie et ventre deorsum, cum pauco vitae humanae, perspicacia sua, quae fuit vitae ferinae, sic privati; infernum eorum est in profundo loco sub pede dextro paulo antrorsum.


@1 et quod mirum @2 sit @3 sint


 


(2) 直訳


203 Sunt quidam in mundo qui per artificia et mendacia agunt unde mala; 世にあるがいるその技巧(策略、たくらみ)とうそによって行動する、ここから悪が。


ostensum mihi quales sunt et quomodo agunt, per quod innocuos adhiberent pro ministeriis persuadendi, tum per quod inducerent personas quod ita dixerint, cum tamen de illa re nihil dixerunt; 私に、どのような者である、またどのように行動するか示された、無邪気な者(悪意のない者)利用することによって、説得する役目(召使い)して、なおまた、人物を引き起こす(~させる)とによって、このようなことを言ったこと、そのときそれでもそれらについて何も言わなかった。


verbo malis mediis utuntur ad finem quemcumque perveniendi; 一言でいえば、悪手段いられるどんなものでも目的に到達するために。


media sunt dolosa, mendacia et artificiosa; 〔その〕手段くこと(ごまかし)うそまたたくらみ(策略)ある


tales referunt vitia, quae vocantur spuria tubercula, quae innasci solent pleurae ac aliis membranis; このような欠損(疾患)関係があるそれらは「疑似結節」と呼ばれる、それらはよく発生する、胸膜そして他の膜に。


quae ubi irradicantur, vitia late spargunt, ita ut tandem totam membranam labefactent. それらはどこでも根づかせられる、欠損(疾患)を広くまき散らす、このようについに全部の膜を滅ぼすような。


[2] Tales spiritus severe puniuntur; [2] このような霊はきびしく罰せられる。


poena eorum est diversa a poenis aliorum; 彼らの罰は他の者の罰から異なっている。


fit per circumrotationes; 回転運動によってであった。


circumrotantur a sinistro ad dextrum, sicut orbita primum plana, quae circumrotando extuberat, dein apparet tuberositas deprimi et cava fieri, augetur tunc celeritas; 左から右へ回転させられる、最初は平面の軌道(平らな環)のように、それは回転してふくらんだ、その後、膨張が押さえつけられた、またへこんだ(へこみがつくられた)、その時、速さが増やされた。


{1}mirum quod hoc ad formam et imitamen talium tuberositatum seu apostematum. 驚くべきこと〔に〕このことはこのような膨張または膿瘍(のうよう)の形と模倣に向けて(によって)いた〕。


Observatum est quod in circumrotatione conati sint attrahere in suam rotam, ita in perniciem, alios, utplurimum insontes, ita quod illis nihil curae {2}fuerit quemcumque in perditionem trahere, dum ii perire sibi videntur. 観察された、回転運動の中に、自分たちの輪の中に、このように破滅の中に引き寄せることを努力した、他の者を、大部分は罪のない者、このように彼らに何も留意しなかった、だれでも破滅の中に引き寄せること、彼らが滅びることが自分自身に見られる間は。


[3] Observatum etiam quod intensissimum visum habeant, in instanti quasi pervidendo, et sic arripiendo pro mediis quae favent, ita quod sint acutiores reliquis; [3] さらにまた観察された、最も強い視覚を持っていること、瞬く間に、あたかも吟味する(よく調べる)かのように、またこのように一致す(ふさわしい)のを手段としてつかまえて、そのように他の者に〔比べて〕さらに鋭いこと。


possunt etiam vocari ulcera mortifera, ubicumque {3}sunt in camera pectoris, ibi vel in pleura, vel in pericardio, vel in mediastino, vel in pulmone. さらにまた致命的な潰瘍と呼ばれることができる、どこでもある、胸の腔(小室)の中に、そこに、あるいは胸膜の中に、あるいは心膜の中に、あるいは縦隔(二つの胸膜腔の間の仕切り)中に、あるいは肺の中に。


Ostensum quod tales post poenam rejiciantur ad tergum in profundum, et quod ibi jaceant facie et ventre deorsum, cum pauco vitae humanae, perspicacia sua, quae fuit vitae ferinae, sic privati; 示された、このような者は罰の後、背後に深い所の中に追い払われること、またそこに顔と腹を下に〔して〕横たわる、わずかな人間的ないのちとともに☆、自分の鋭い知覚は、それは野獣のようないのちのものであった、このように奪われた。


「わずかな人間的ないのちとともに」の意味がよくわかりません。文脈からは「自分の持っていたする知覚」であり、それさえ、失われた、ということのようです。


infernum eorum est in profundo loco sub pede dextro paulo antrorsum. 彼らの地獄は深い場所の中にある、右足の下の、ちょっと前方に。


@1 et quod mirum 注1 et quod mirummirum quodに換えた


@2 sit 注2 sitfueritに換えた


@3 sint 注3 sintsuntに換えた

原典講読『最大の人とその対応』 203(訳文)

 

(3) 訳文


203 世たくらみとうそによって、ここから悪を働く者がいる。私に、どのような者であり、またどのように行動するか示された。説得する役目して無邪気な者利用すること、なおまた、ある人物が、このようなことを言った、とするとによってである。そのときそれでもそれらについて何も言っていない。一言でいえばどんなものでも目的到達するために手段いるのである。〔その〕手段ごまかしうそたくらみであるこのような「疑似結節」と呼ばれる疾患関係があり、それらはよく、胸膜そして他の膜に発生する。それらはどこにでも根づき、疾患を広くまき散らり、このようについに全部の膜を滅ぼすようなものである。


[2] このようなはきびしくせられ、らのは、なり、回転運動によっていた。左から、最初らなのように回転させられそれは回転してふくらんだその後、膨張さえつけられまたへこみその時、速さがやされた。驚くべきことに
このことはこのような膨張、すなわち膿瘍(のうよう)形と〔それを〕模倣していた。回転運動、自分たちのこのように破滅、大部分のない、引せることを努力、彼らがびることが自分自身られるこのようにだれであっても破滅せることににしなかったことが観察された


[3] さらにまた、最視覚っていることが観察されたあたかもに、吟味するかのようなまたこのようにふさわしいものを手段としてつかまえてそのように者よりもさらにい視覚であるさらにまた、胸そこのあるいは胸膜あるいは心膜あるいは縦隔あるいはどこでもある致命的潰瘍ばれることができるこのような後、背後われまたそこでわずかな人間的ないのち、野獣のようないのちのものであった自分知覚とともに、顔にしてたわりそれはこのようにわれたことがされた彼らの地獄は、右足の下のちょっと前方に、深い場所の中にある。